Перед взбучкой - подсластить!
Дорогие друзья, вот и пришло время вновь поприветствовать вас на нашем еженедельном пути к знаниям! Знаете, я вот думаю, что одним из самых важных факторов успешного изучения языка и вообще любого другого предмета является свежий воздух.
Да, вижу, что сразу вам взгрустнулось – не удалось вам смыться с занятия под предлогом свежего воздуха. И сейчас я за вас возьмусь по полной программе. Конечно, некоторые из вас тут же скажут: «Нет, мы не позволим на себе ездить!», или, как сказали бы в Чехии – nechat sebou orat – «позволять на себе пахать». Да мне-то, собственно, с пашни на вас выгоды никакой, ведь знания получаете вы. А я вам, напротив, стараюсь скрасить процесс обучения, так сказать, подсластить. Между прочим, в Чехии «подсластить» означает как раз задать хорошую трепку. То есть, если вам скажут: počkej já ti to osladím!– «Погоди-ка, я тебе подслащу!» - не ожидайте, что вам насыплют сахара в чай. Это значит, что лучше вам приготовиться к хорошей взбучке!
И вообще, если вы забыли, то моей целью является научить вас чешскому языку, чтобы, как говорится, разбуди вас посреди ночи, а вы все слова и выражения знаете на зубок, или, как скажут сами чехи – umět jako otčenáš– «знать как молитву «Отче наш».Как вы уже помните, в Чехии среди прочих крылатых выражений частенько проскальзывают животные. Вот и на этот раз нам попалась одна интересная зверюга. Признаться, я даже не знаю, как она выглядит, но, судя по названию, это что-то среднее между щеглом и, к примеру, рысью. Этакий грифон. А в Чехии, когда хотят похвалить чей-то зоркий глаз, констатируют: má oči jako ostříž– «у него глаза как у чеглока». Теперь осталось только выяснить, кто же этот знаменательный чеглок.
Одним словом, поболтали, а теперь пора мне уже брать бразды правления обратно в свои руки, или, как скажут чехи, народ, настроенный чрезвычайно сельскохозяйственно, vzít otěže do rukou– «взять поводья в свои руки». А то я вас знаю, вам только дай послабление, как вы тут же начинаете заказывать свою музыку. В Чехии в таком случае говорят: dát si zahrát do ouška– «позволить заиграть себе на ушко» - в дословном переводе.
Я понимаю, что вам, конечно, хочется чем-то отличаться от обычных учеников, которые сидят и зубрят без конца слова и выражения. Но, скажу я вам, в таком случае у вас есть шанс стать, скорее, паршивой овцой, или, как говорят в Чехии – černá ovce– «черной овцой».
Как водится у нас, с паршивой овцы – хоть шерсти клок. Вот придет время экзамена, там и посмотрим, там и будем пожинать плоды, или, как скажут в Чехии – sklízet ovoce– «собирать фрукты». Так что рекомендую вам не очень-то расслабляться!