Ahoj Новый Год!
Новогодний урок чешского языка подготовил Либор Кукал.
Либор Кукал. С новым годом! С новым веком! С новым тысячелетием! В эфире русская редакция «Радио Прага» и праздничная, не совсем обычная, программа «Ahoj Praha». В студии работают Либор Кукал и Елена Патлатия.
Елена Патлатия. С новым годом! С новым счастьем! Я голос потеряла. Вчера всю ночь кричала «Ура! Праздник!» и голос утратила. Начисто. Это я к чему говорю? То, что я петь сегодня не смогу. Разве что: «Пять минут, пять минут, это много или мало? Пять минут, пять минут…Как там дальше? Слова забыла
Л.К. Лена, сегодня наша программа будет длиться не пять минут, а намного больше. И вместо тебя запоют самые знаменитые чешские соловьи. Артисты, звезды прошедшего и наступающего века.
Е.П. Прекрасно. Песни будут волшебные. Надеюсь и ты, Либор, побудешь волшебником. Сделай что-нибудь, чтобы ко мне голос вернулся? Prosim te.
Л.К. Чудеса я начну творить во время первой песни. А сначала новогоднее обращение к нашим радиоученикам. «Drahe studentky a studenti, vsichni, kteri se ucite cesky s nasim programem! Cela ruska redakce Vam preje, abyste se naucili cesky jazyk lepe nez Karel Gott, ktery Vam ted zazpiva pisnicku.»
Е.П. Это Либор пожелал вам всем выучить чешский язык при помощи нашей программы лучше чем Карел Готт, который сейчас споет песню.
Л.К. Не один, а в паре с Дариной Ролинцовой. Этой песне почти пятнадцать лет. Но ее до сих пор любят и слушают. Дарина подросла и стала одной из самых красивых девушек страны. А Карел Готт как звездой был, так ей и остался. Песня называется «Zvonky stesti». Звоночки счастья. И пусть они прозвенят так, чтобы к Лене вернулся голос. Я начинаю колдовство. У-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у
Л.К. Ой! А где Лена? Что-то я не то наколдовал.
Е.П. Не Лена я теперь, а жаба. Мудрая, но противная. Некрасивая, зато опытная. Ха-ха-ха! Сейчас я натворю вам тут дел всяческих.
Л.К. Лена, не обижайся. Я во время следующей песни что-нибудь придумаю.
Е.П. Сам ты Лена. А я царица Мариша. И загадаю я тебе, Либор, загадку. Если не отгадаешь, превращу тебя в жабенка. Слушай. «Je to zelene a hrozne rychle se to otaci?» А? Переведи сначала, а потом отгадай.
Л.К. Зеленое и быстро крутится. Jezismarie. Не знаю…
Е.П. Это жаба в стиральной машине. Это я в честь своей покойной сестры, жабы сочинила. Ну что, готовься к превращению…
Л.К. Жабочка, я специалист по чешскому языку. Спроси меня что-нибудь из этой области?
Е.П. Отвечай: чем отличается чешский язык от словацкого? У меня жених из Словакии. Я к нему в гости собралась.
Л.К. Запросто. Словацкий язык мягче чешского. Мы говорим ne, а они nie. Это нет по-русски. По-чешски спасибо dekuji, а по-словацки dakujeme. Когда в чешском языке используется prosim. Ну, когда что-нибудь предлагаешь или даешь, то говоришь prosim. То есть пожалуйста. А словаки в таком случае говорят Nech sa paci. В словацком нет буквы r. По чешски река это reka, а по словацки rieka. Да много разниц. Что ты ко мне привязалась…
Е.П. Горе мне горе, ухожу я отсюда…. Ва-ва-ва-ва-ва (по-жабьи).
Л.К. Ушла. Раз уж мы говорили о словаках, сейчас я поставлю песню словацкой группы «Elan». Песня называется вода. Это такая популярная группа и такая известная песня, что хоть она и словацкая, но занимает первые места в чешских хит-парадах. А пока будет звучать песня, я постараюсь вернуть Лену.
Е.П. (плачет, говорит с придыханием, голосом русалки). Зачем ты достал меня из воды. Мне ноги поставить некуда, а хвост под стол не умещается…
Л.К. Русалка! К нам пришла Русалка! Из сказки. Ну, как Русалка, поживаешь…
Е.П. Там все русалки чешские со мной в воде сидят, я совсем русский позабыла. Я ведь раньше в Волге жила, а меня один бизнесмен из Волгограда полюбил, выловил, в Прагу привез. А потом я ему надоела и он меня во Влтаву кинул. Теперь я там чешский язык учу.
Л.К. Надо тебе пойти ведущей нашей программы «От Влтавы до Волги»…
Е.П. Это программа о русалках?
Л.К. О чешско-русских отношениях. Но можем и о русалках.
Е.П. Давай я научу ваших слушателей нескольким словам из лексикона нас, русалок. А ты меня за это отпустишь?
Л.К. Договорились.
Е.П. Я дам советы девушкам. Учите. Miluji te. Я тебя люблю. Chci te polibit. Я хочу тебя поцеловать. Ну, тут сразу, на всякий случай слово cucflek. Я с похожим в своей жизни несчастной не сталкивалась, но это засос, поцелуй, от которого синяк остается. Что же еще посоветовать девушкам? Mam dite. У меня есть ребенок. Nejsem pani, jsem slecna. Я не женщина, я еще девушка. Ну, это не в смысле физиологии, а по поводу штампа в паспорте. Pani – это женщина замужняя или вдова, на худой конец. А slecna – это еще девушка свободная, не побывавшая ЗАГСе.
Л.К. Русалочка, а какие слова ты чаще всего используешь?
Е.П. Nech te me, chci domu k mamince. Это я из реки под рассвет воплю. Отпустите меня, я хочу домой к маме! В Волгоград!
Л.К. Ну, раньше ты другие слова пела?
Е.П. Эх, годы мои молодые… Раньше я говорила. Zavri oci, kdyz se cervenam. Закрой глаза, когда я краснею… Ох, были еще те дела… Отпустишь?
Л.К. Иди к себе в реку, а то ты без воды совсем задыхаться стала. Интересно, а где же наша Леночка Патлатия? Знаете что? Я поставлю песню, слова из которой только что пропела Русалка. Закрой глаза, когда я краснею. Поет ее самая стыдливая артистка чешской эстрады Илона Чакова.
Е.П. (торжественно как теперь княгиня Либуше) Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat…
Л.К. Психическая какая-то пришла.
Е.П. Накажу! Ой, накажу! Я великая провидица, чешская княгиня Либуше. Пришла к вам на радио из легенд.
Л.К. Jezismarie.
Е.П. Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat…
Л.К. Княгиня, а может вы переведете это на русский язык?
Е.П. Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat?
Л.К. То самое.
Е.П. Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat… А перевод такой. Vidim mesto velike – я вижу город большой. Jehoz slava hvezd se bude dotykat – его слава дойдет до звезд. Теперь полностью. И пусть ваши слушатели повторяют за мной. Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat… Это я предвидила появление Праги. Столицы Чехии.
Л.К. А Лену Патлатию вы случайно не видела?
Е.П. Нет. Слышала о ней много только. Что она самая красивая девушка на свете! Самая умная! Самая веселая! Самая-пресамая. И что в этом году она приготовит для ваших слушателей много интересных передач. А вы попросите ее, чтобы она и обо мне, великой княгине Либуше еще одну программу сделала? А то я много по свету летаю, так ваши слушатели просят еще обо мне рассказывать.
Л.К. Попрошу я Лену. Пусть только найдется сначала…
Е.П. Тогда я пошла. А вы поставите песню Карела Готта. Се ля ви. Потому что жизнь на самом деле штука интересная. Я тут, а Ленка ваша черт знает где.
Л.К. До свидания, княгиня Либуше. И для вас поет Карел Готт.
Е.П. Vidim mesto velike, jehoz slava hvezd se bude dotykat… Na shledanou…
Л.К. Кто это такой противный, мокрый весь мне об ноги трется? Лена, это ты? Вылезай…
Е.П. (голосом карпа) Не Лена я, а карп рождественский. Сбежал с праздничного стола. Хотите, я расскажу рецепт? Как меня правильно готовить?
Л.К. Ты же сбежал со стола? Я думал, ты жить хочешь. А ты сам рецепт рассказываешь…
Е.П. Я хочу, чтобы меня вкусно приготовили, а не непонятно как. Слушайте рецепт.
Л.К. Берите наши, дорогие слушатели, ручки и бумагу. Хоть рождество в Чехии уже прошло, но в России оно будет только 7 января… Вот и приготовьте по рецепту карпа, зашедшего в гости на радио Прага вкусное рождественское блюдо.
Е.П. Я начинаю. Ловим карпа, чистим и режем. На маленькие кусочки. Обваливаем сначала в муке, потом во взбитых яйцах, а потом в тертых сухарях. Жарим. И подаем к столу. Вместе с чешским рождественским карпом очень хорошо идет картофельный салат. Это русский салат «Оливье», только без мяса или колбасы.
Л.К. Это уже не урок чешского языка, а кулинарная передача получается…
Е.П. Чтобы ты не расстраивался, скажу, что по-чешски карп это kapr, мука – mouka, яйцо – vejce, тертые сухари – strouhanka. А жарить это – smazit… Можно я песню закажу? О женщине, которая всем врала, что умеет вкусно готовить карпов, а на самом деле она ничего не умела. Ее потом убили, а она раскаялась и пела: «Ну, почему я должна врать?»
Л.К. Песню поет победительница конкурса «Золотой соловей» прошедшего, двухтысячного года, Луция Била. Только ведь песня эта из мюзикла о Жанне Дарк… А никак не о женщине, которая не умела жарить карпов.
Е.П. Вот Жанна Дарк не умела готовить рождественского карпа, поэтому и умерла…
Л.К. Постараюсь я все-таки еще поколдовать во время песни и вернуть к нам Лену Патлатию.
Е.П. Либор, Либор! Это я! Лена! Ленка Патлатия! Как я соскучилась! Зачем ты меня из студии выбросил?
Л.К. Это я не специально… Так получилось.
Е.П. Зато я попала в горы и там нашла цветки лаванды. «Лаванда, горная лаванда…». И я нюхала цветы, дышала горным воздухом, вот ко мне голос и вернулся. Слышишь, я не хриплю. Я пока по горам гуляла, вспомнила свою любимую чешскую песню. Поет Гана Хегерова, песня «Лаванда»…
Е.П. Итак, начинаем передачу о секретах чешского языка. Голос мой в порядке, можем работать.
Л.К. Заканчиваем…
Е.П. Что заканчиваем?
Л.К. Передачу. Я ее без тебя провел. Ко мне гости разные приходили. Жаба противная, русалка, карп рождественский и сама княгиня Либуше. Они учили наших слушателей чешскому языку, слушали с нами песни и передавали тебе привет. Жалко, что тебя не было.
Е.П. Я так не играю. Передачу провел без меня.
Л.К. Лена, ровно через неделю в эфире снова наша любимая программа «Ahoj Praha». И мы проведем ее вместе. А сейчас давай прощаться и слушать последнюю песню. До свидания, дорогие слушатели. И еще раз поздравляем вас с новым годом! В студии работали Либор Кукал и мои гости…
Е.П. До встречи через неделю. Прощальную на сегодня песню поет Гана Загорова. Веселая песня. Сейчас я под нее станцую, а потом пойду Либору рассказывать о своих приключениях в горах. Пока! До встречи! Пой, Гана, пой!
Здесь Вы можете послушать лекцию чешского языка: