Длинные локти на зеленом лугу
Здравствуйте, дорогие любители поразмять язык и мозг! Я вновь приветствую вас в нашем дружном обществе любителей чешского языка. Ну, а если уж мы в обществе, то можно сказать, что все мы друг с другом повязаны, или как сказали бы в Чехии – jsme všichni na jedné lodi – «все мы на одной лодке», и никуда нам друг от друга не уйти.
Но, насколько мне известно, все мы тут находимся добровольно, посему можно сказать, что каждый из нас в этом летает. Вы удивитесь – да нет, вроде только что были на лодке, а теперь уже летает. Все очень просто. В Чехии, если человек попал в историю, и ему приходится ее расхлебывать, говорят: lítá v tom– в дословном переводе, «он в этом летает». Ну, я все же надеюсь, что все обойдется без происшествий, и никому ничего не придется расхлебывать.
Кстати, знаете, когда люди оказываются изолированными в узком коллективе, то тут-то лучше всего и познается их сущность. Чехи в такой ситуации считают, что можно прекрасно «узнать почем чей-нибудь локоть»: poznat, zač je toho loket.
Ну, некоторым, как всегда, бывает на все наплевать, и про таких в Чехии говорят je mu to lógr– «это ему кофейная гуща». А вот другие некоторые в узких коллективах любят плести интриги, а кто-то все время оказывается в непонимании, что происходит. Таким, как правило, необходимо все разжевать и в рот положить, или, как сказали бы чехи – říkat po lopatě– «говорить по лопате», - в дословном переводе. Часто бывает, что и после детального разжевывания человек ничего не понимает. Тогда это сложный случай, и, как говорится, дело может затянуться. В Чехии про такой процесс говорят: je to na dlouhé lokte– «это на длинные локти».
А вот когда я вам рассказывала про то, как человек в чем-то летает, то совсем забыла сказать одно интересное выражение. Относится оно обычно к женщинам. Если вы вдруг услышите, что про кого-то сказали «она в этом», то не подумайте, что дама вляпалась в историю. Je v tom– всего лишь означает, что женщина находится в интересном положении, или, попросту говоря, беременна. Ну, а это, знаете ли, процесс, который случается, порой, на ровном месте, или, как сказали бы чехи – vyrůst na zelené louce– «выросло на зеленом лугу».
Мне вот тут на ум пришло, что в России про хорошенькую девушку говорят «девушка как ягодка» или «девушка как цветочек». В Чехии для данного определения используют весьма занятное выражение – děvče jako lusk– «девушка как стручок». И думай после этого – такая же зеленая или такая же худая? И вообще – где красота? А вот про худых людей, как мы знаем, в России говорят: худой как щепка. В Чехии же про него скажут hubený jako lunt– «худой как фитиль».
Ну, на этом моя скромная персона, или как говорят в Чехии – moje maličkost– «моя малость», позволит себе с вами попрощаться до новых встреч и пожелать вам успехов во всем, за что бы вы ни взялись. Ну, а в особенности – в изучении чешского языка!