Если у вас зацвела борода

Добрый день, дорогие поклонники чешского языка! Долго ли коротко ли, прошла неделя с нашего предыдущего занятия, а это значит, что мы вновь вас приветствуем на нашем уроке. В прошлый раз мы досконально изучили все о чешских ботинках и надеемся, что вам не терпится узнать что-то новенькое о таком, как многие считают, близком к русскому, чешском языке. Честно говоря, пока я шла к вам на урок, я порядком замерзла. Казалось бы – весна наступила, а тепла-то и нет. Холодно, как в тундре прямо-таки! Ну, кому холодно как в тундре, а вот чехи бы сказали je zima jako v psí boudě, то есть – «холодно как в собачьей конуре».

Myslí to s ní vážně,  фото: архив Радио Прага
Ну, вроде как чехи всегда славились любовью к четвероногим братьям, а тут такое… Но зато я буду знать, куда лезть летом, чтобы охладиться! Главное, чтобы мне не сказали, что я сую свой нос, куда не следует. Ведь именно так говорят в Чехии про нашу «любопытную Варвару» - lézt psovi do boudy– «совать нос к собаке в конуру». Да и вообще – недовольных собак вполне можно понять – дверей-то в конуре нет, чтобы, как следует, ими бухнуть перед носом у любопытного. Кстати, в Чехии бухнуть можно не только дверями, но и… отношениями. Наверное, вы подумали, что это значит разбить, разорвать отношения. А вот и неправильно. Praštit do toho– означает самое прекрасное, что можно с отношениями сделать – узаконить их. То есть, попросту говоря – пожениться.

Ну, а с некоторыми как бывает – женится и ходит, как у нас говорят, нос кверху или же задирает хвост. Но, конечно, так делают, скорее, не женившись, а, к примеру, устроившись на хорошую работу. В Чехии же задирают в такой ситуации подбородок – nosit bradu vysoko. Подбородок у чехов – вообще примечательная часть тела. Иногда он даже… цветет! Brada mu prokvetla– «Ах, как романтично! Зацвела борода» - скажете вы. И, знаете, я с вами соглашусь, потому что мне нравится, когда у мужчины появляется седина. А именно это и означает данное выражение – «он поседел». Мы уже говорили с вами, что у чехов, в отличие от русских, от страха сердце падает в башмаки. А еще, когда у нас от страха дрожат коленки, то у чехов скажут – třese se mu brada– «у него дрожит подбородок». Ну, и если человек в России вляпался в какое-то нехорошее дельце, то у нас это происходит бескомпромиссно – увязает у нас человек в этом по уши. У чехов же в таких ситуациях остается львиная доля надежды, так как тут человек vězí v nečem až po bradu– «аж до подбородка». Ну, прямо скажем, не «аж», а всего-то, так как если ты увяз в чем-то до подбородка, то у тебя есть возможность хотя бы дышать, что уже немаловажно!

Jedním uchem tam,  druhým ven
Ну, смотрю, я вас уже порядком удивила всем этим, и теперь вы смотрите на меня, как баран на новые ворота. Кстати, сейчас вы удивитесь еще больше, ведь в Чехии бы про вас сказали – kouká jak poslední brambor, то есть «смотрит, как последняя картошка». Картошка в Чехии – вообще овощ рассеянный. Если что-то происходит нестройно, вразброд, то в таких случаях говорят: jako když se sypou brambory– «будто картошка сыплется». А вот про тех, кто не в восторге от принятия душа, и, как скажут у нас, носит комья грязи под ногтями, про таких в Чехии скажут: mohl by si za ušima brambory sázet– «он мог бы за ушами (под ногтями – ненужное зачеркнуть) картошку сажать». Вот это да!... Как говорится – и смех, и грех. Ну, уморить со смеху, конечно, такими вещами нельзя. Кстати, а вот в Чехии со смеху никого нельзя уморить. Можно всего-то на всего – roztřást bránici– то есть, дословно – «растрясти чью-то диафрагму». Вот этим выражением чехи, пожалуй, растрясли мою диафрагму!

Ну, и на этой оптимистичной ноте мы с вами прощаемся! Берегите свои диафрагмы!