Голова голове рознь

Mirka Buresova
0:00
/
0:00

Тема сегодняшнего урока голова - hlava.

Сегодняшний и следующие уроки мы посвятим человеческому телу - lidské tělo, и познакомим вас со всеми возможными выражениями и пословицами, которые с телом связаны. Итак, вернемся к голове. Слово hlava - голова, в чешском языке используется не только в прямом смысле, но и в переносном. Например, человек, находящийся на руководящем посту является в чешском языке головой какого-то учреждения, по-русски это переводится как глава - hlava firmy - глава фирмы, hlava projektu - глава проекта, hlava státu - глава государства, и не в последнюю очередь - глава семьи - hlava rodiny. А попробуйте угадать, кто в чешских семьях является головой, главой? Трудно? Наверное, нет. Конечно мужчина, однако чешские женщины утверждают: Глава семьи мужчина, а женщина является шеей, на которой эта самая голова держится и которой она двигает. Hlavou rodiny je muž, a žena je krk, co s ní hýbe.



Когда вы себя ведете безрассудно, то по-чешски вы jednáte bezhlavě - вы ведете себе безголово. А если вы уже совсем обезумели - вы потеряли голову - ztratili jste hlavu. Может быть, вам уже приходилось выслушивать длинные речи по поводу чего угодно, которые были совершенно бессмысленные? В таком случае чехи говорят: «Nemá to hlavu ani patu» - «Нет ни головы, ни пяток», то есть глупо. А чтобы точнее выразить, когда у кого-то «рыльце в пуху», чехи позаимствовали часть немецкой пословицы, и говорят - «у него масло на голове» - «má máslo na hlavě». Человек, который чувствует себя виноватым и говорит о своей ошибке, «сыпет себе пепел на голову» - «sype si popel na hlavu». Однако не часто можно увидеть, чтобы те, у кого «рыльце в пуху», себе «сыпали пепел на голову».



Забывчивому человеку могут сказать: - «Co není v hlavě, musí být v nohou» - «чего нет в голове, то должно быть в ногах». Грубо говоря, если вы что-то забыли, то вам придется побегать. Иногда еще добавляют: «Kdo nemá v hlavě, musí mít v patách - nebo v měšci». - «У кого нет в голове, тот должен иметь в пятках или в кошелке». Ничего, ничего, за то «пустая голова не болит» - «prázdná hlava nebolí».



«Плетью обуха не перешибешь» - у этой русской пословицы есть свой чешский эквивалент, и, конечно же, он связан с головой. «Hlavou zeď neprorazíš», в дословном переводе это звучит: - «головой стенку не прошибешь».



Когда человек не знает, что делать, он обращается к другим за помощью, так как - «Víc hlav, víc rozumu» - «Чем больше голов, тем больше ума». Второй вариант той же пословицы - «Víc hlav víc ví» - «Больше голов, больше знает».