Иностранным вывескам грозит перевод

Фото: Штепанка Будкова

В парламенте рассматриваются поправки в закон о рекламе, которые обязывают сопровождать все рекламные тексты на иностранных языках чешским переводом. Инициатива принятия подобного закона возникла в городе Карловы Вары, где надписи на русском языке встречаются на каждом углу.

Карловы Вары | Фото: Štěpánka Budková,  Radio Prague International
Если предложение карловарских политиков поддержат депутаты и сенаторы, то надписи «скидки» на витринах чешских магазинов обязательно будут сопровождаться чешским словом «slevy», а в ресторанном меню, рассчитанном на иностранных туристов, обязательно найдется место и для названий блюд на чешском. Против засилья рекламных объявлений и вывесок на иностранных языках, прежде всего, конечно, на русском, выступает мэр Карловых Вар Петр Кулганек, представитель партии «Карловарская гражданская альтернатива».

«Мы выступаем не за дискриминацию иностранных языков, а за равноправие чешского языка. Мы хотим добиться, чтобы все надписи и объявления начинались с чешского языка, чтобы графическое оформление чешских надписей не отличалось от оформления надписей на иностранных языках. Чтобы мы не сталкивались с тем, что рекламные плакаты начинаются на иностранном языке, каким бы он ни был».

Фото: Архив партии TOP 09
То, что авторы законопроекта никого не хотят дискриминировать, подтверждает и депутат от партии TOP 09 Гелена Лангшадлова. «Наш закон борется исключительно с дискриминацией граждан Чехии, говорящих на родном языке»,

- говорит депутат. По ее словам, жители Карловых Вар резко отрицательно реагируют на то, что названия местных магазинов пишутся кириллицей, а в ресторанах нет меню на чешском.

Грешат пренебрежительным отношением к чешскому языку и в Северной Моравии, на границах с Польшей. Чтобы привлечь польских покупателей, магазины там пишут вывески на польском, но не дублируют их на чешский язык.

Чешское правительство требование обязательного перевода рекламных тестов на чешский язык не поддерживает. Свою позицию оно объясняет тем, что граница между рекламными текстами и сообщениями информационного характера очень размыта, и неясно, можно ли считать все тексты на иностранных языках рекламой в строгом смысле слова. Одно из замечаний министров авторы законопроекта все же учли: на исправление текстов и вывесок, написанных без чешского перевода, их владельцам решили дать довольно большой срок – 12 месяцев. Критики законопроекта напоминают, что в соседней Словакии подобные требования создают множество сложностей. 0