Когда счастье падает на рыло
Здравствуйте, дорогие поклонники одного из самых прекрасных и мелодичных языков на свете! Я бы даже на таком подъеме сказала, что учить чешский язык – это величайшая честь.
Чем бы нам сегодня заняться? Может быть, мне традиционно начать вас пилить, что вы не опять не приготовили домашнее задание, или, что слушаете меня вполуха? Тогда по чешским меркам вам придется изрядно вымокнуть. Потому что по-чешски отчитывать кого-либо, звучит как dávat kapky– то есть в дословном переводе «давать капель».
Но боюсь, если я начну вас отчитывать, то урок наш превратится в сплошную тягомотину, или, как сказали бы в Чехии – nastavovaná kaše– в дословном переводе это «надставленная каша», а чтобы обогатить ваши вкусовые впечатления, скажу вам, что готовится она из крупы и картофеля. В общем, видимо, по консистенции она получается вязкая и труднопоглощаемая, потому и легла в основу идиомы.
А помните такое русское выражение Голод – лучший повар? Думаю, что если бы вы были дико голодны, то плевать бы вы хотели на вкусовые ощущения. Или, как сказали бы чехи, vykašle se na to zvysoka– то есть «кашлять свысока» бы вы стали и на консистенцию, и на вкусовые ощущения, лишь бы желудок поскорее наполнить.Ну, друзья, вас опять совсем не слышно. Видимо, вы, затаив дыхание, слушаете меня. Кстати, если у нас затаивают дыхание, чтобы лучше слышать оратора, то в Чехии ведут себя весьма странно с физиологической точки зрения – viset očima na rtech– «повисают глазами на губах» оратора. Конечно, вы поняли, что это означает – очень внимательно слушать человека. Но, знаете, бывают такие ораторы, что так и хочется им крикнуть: zavři klapačku– «закрой трещотку!». А тут уже и драка не за горами. В таких случаях чехи скажут: spadla klec– «упала клеть», мол, все, капут, ничего уже не поделаешь. Надеюсь, что все-таки я неплохой оратор, и уж тем более до драки у нас тут с вами не дойдет.
Ну, если мы заговорили об ораторах, то еще бывают такие, у которых, словно каша во рту, или, как сказали бы в Чехии – má knedlík v krku– «у него будто кнедлик в горле застрял». Напротив, если человек одарен с точки зрения ораторского мастерства, про него скажут: mluví jako kniha– «он говорит как книга».Обычно люди, которые хорошо говорят, тем самым демонстрируют, что и в голове у них все разложено по полочкам. И не только в голове, но и вообще в жизни. Дома у них порядок, на рабочем столе – тоже порядок. Кстати, если домик у человека как с картинки, то про него скажут: domek čistý jako klícka, что в переводе звучит странновато – «домик чистенький как клетка».
Ну, друзья, с этим знанием я вас оставляю до следующего занятия!