Возьмите глаза в горсть
Ну, вот, друзья мои дорогие, и подкралась к нам настоящая зима. Правда, у нас снега пока еще не навалило, чему я несказанно рада. Посему не буду ходить вокруг да около, а вновь поприветствую вас на нашем замечательном уроке – как водится – чешского языка.
Мы все дружно уже неоднократно убеждались в том, что чешский язык весьма обманчив. Только мы подумаем, что знаем перевод определенного выражения, как тут же оказывается, что мы глубоко заблуждались. Вот вам пример: vzít do práce– что в дословном переводе можно было бы обозначить как «взять на работу». На самом же деле, если вдруг вам кто-то сообщает такую новость о вас, то я бы посоветовала напрячься. Поскольку именно это выражение говорит о том, что о вас поползли слухи.
Как мне кажется, лучшим вариантом действий в этом случае является превращение в зайца. Или же, как скажут чехи – «взять в заячьи» - vzít do zaječích, то есть – пуститься наутек. Ну да, а какие еще могут быть предложения? Можно, конечно, попытаться отстаивать правду, но, порой, бывают ситуации, что ее днем с огнем не сыщешь. Как говорят в Чехии – vem kde vem – «возьми, где возьми» - в дословном переводе, или, иначе говоря, бери, где хочешь.А вот пришло время для моих любимых абстрактных выражений. Если чех говорит když se to tak vezme– «если это так взять», то он вовсе не размышляет о том, как с какой бы стороны прихватить какой-либо предмет. Все это длинное выражение переводится на русский язык одним единственным словом «собственно». Вот ведь загадочная чешская душа.
Ну, а если вам все надоело, все лень и вообще ничего не хочется, на этом случай в Чехии припасен разговор с мухами – mouchy vemte si mě– «возьмите меня, мухи». Да-да, не удивляйтесь, этому есть логическое объяснение. Это означает, что на человека напала такая апатия, что ему даже от мух отмахиваться лень.Ну, а если вдруг вам совсем стало скучно, то вы можете посадить себе в голову жука – vzít si brouka do hlavy– «посадить у себя в голове жука». Тогда вам точно не будет скучно и всегда найдется, о чем подумать. Есть у меня и еще один совет для тех, кому нечем заняться: можно «взять себя на футболку» - vzít si na triko. Это вовсе не означает, что вас отправляют на шоппинг, это значит, что вам предлагается взять на себя чью-то вину. Ну, а тогда вам точно будет не до скуки.
На этом я вас оставляю с размышлениями наедине до нашего следующего урока!