Подходит как кулак на глаз

Hodí se to jako pěst na oko

Здравствуйте, мои отважные друзья! Конечно, вы наслаждаетесь последними денечками лета, а тут я со своим уроком. Ну, это моя, можно сказать, священная обязанность. Поэтому если бы я даже очень захотела занятие отменить, то попросту бы не смогла.

Že by pes od něho kůrku chleba nevzal...
Если помните, то в прошлый раз мы с вами занимались темой перспектив и перьев. Например, знаете, как в Чехии узнают о финансовом положении индивида? Правильно, по перьям. Если на человеке перья не растут, то, скорее всего, на банковском счете у него залежей вы также не обнаружите: peří na něm neroste.

Иногда и собаки в Чехии являются мерилом человеческих ощущений. Например, бывает, обругают человека, на чем свет стоит, и так уж он паршиво выглядит, что и собаки его игнорируют: že by pes od něho kůrku chleba nevzal– «выглядит он так, что от него бы и собака корки хлеба не взяла».

Jsou na sebe jako psi
Зато, если уж мы заговорили о животных, в Чехии гораздо хуже отношения у представителей одного рода животных. Вот у нас, например, с кем сравнивают ругающихся без конца людей? Говорят: «да они как кошка с собакой». Чехи же в таком случае скажут: jsou na sebe jako psi– «они относятся друг к другу как собаки».

Ну да ладно. Отставим малоприятные темы, а поговорим, к примеру, об одуванчиках. А вот тут вы вполне бы могли предположить, что это мое предложение подходит вот именно на это место как кулак на глаз. Да-да, именно так говорят чехи – to se sem hodí jako pěst na oko. Ну, вообще-то частенько случается, что кулак к глазу, в общем-то, оказывается весьма близко, а, порой, даже входит в непосредственный контакт.

Hodí se to jako pěst na oko
Часто люди, которые отваживаются делать что-то в одиночку, решаются делать что-то на собственный кулак: na vlastní pěst. Трудно сказать, где лежит корень этого выражения, но можно предположить, что это значит, что свое дело человеку придется оборонять собственными кулаками. Звучит весьма милитаристски!

У нас вот, например, как говорят, насчет короткого момента? Говорят – «в мгновение ока» или «не успеешь и глазом моргнуть» - в общем, действительно, считанные секунды. Зато у чехов это мгновение как-то растягивается: než bys pět napočítal– «прежде, чем успеешь сосчитать до пяти». Мне кажется, что все-таки дольше до пяти считать, чем глазами моргать.

To bych bral všemi pěti
Зато, если человеку нужно на что-то соглашаться без промедления, то есть опять же, не проморгать возможность, то в Чехии это дело нужно брать всеми пятью: to bych brat všemi pěti. Обычно у нас для этого дела предлагают использовать все руки – то есть, видимо, две имеющиеся.

Так что хватайте всеми пятью – видимо пальцами – знания на наших уроках чешского языка!