Главное - уметь родиться

Uměla se narodit

Дорогие друзья, на дворе очередная суббота, и посему я вновь приветствую вас на нашем долгожданном уроке чешского языка! Вот если на минутку отвлечься непосредственно от урока, включить воображение и представить этот, собственно урок, в виде прекрасной юной девы – ну так абстрактно – то ведь, наверняка, вы бы ждали ее появления с большим нетерпением.

K nakousnutí...
И была бы эта дева, как сказали бы в Чехии, впору хоть кусай ее – k nakousnutí– или же, по-нашему говоря – пальчики оближешь. Мне кажется, это была бы отличная мотивация, чтобы вы готовились к занятию, чтобы не ударить в грязь лицом.

Но, с другой стороны, можно представить, что эта дева была бы чрезвычайно капризной, то есть, как говорят в Чехии – má nálady– «у нее настроения» - в дословном переводе. Вот тогда бы вы не отвертелись опущенными глазами, она бы вас научила, как ответственно относиться к уроку! Ну, а я-то вас уже знаю, как говорится, как облупленных – znát nalíc a naruby– «знать на лицевую сторону и наизнанку», - скажут в Чехии. И, по сути, я уже смирилась с тем, что вы такие, какие есть, и все равно очень трепетно отношусь ко всем вам.

Jsou namačkaní jako sardinky
И все ж таки, не ровен час, один раз приду я на наш урок, а вас тут битком набито, или как говорят чехи – namačkaní jako sardinky– «набиты как сардины». Это, разумеется, будет приятная неожиданность. А то, вижу, тут да там пустые места, даже грустно становится.

А еще тут закралась мне в голову шальная мысль – может быть, вчера вы отмечали что-то, и теперь просто некоторым из вас плохо, и посему так много пустых мест в аудитории? Кстати, я вспомнила еще одно чешское выражение, про тех, кто накануне перебрал: namazal se jako dělo– «намазался как пушка». Вот так-то!

Uměla se narodit
Ну, перейдем к чему-нибудь приятному. Помните, как у нас говорят про счастливчиков? Например: «родился в рубашке» или «родился под счастливой звездой». В чехи же говорят по-простому: uměl se narodit– «он умел родиться». То есть, заслуга приписывается не абстрактной звезде или рубашке, а, собственно, новорожденному.

А еще я вот вспомнила, что если у нас что-то ясно, как Божий день, в таком случае говорят: «это как дважды два четыре». А вот чехам для подтверждения ясности недостаточно одного арифметического вычисления, или же, они сомневаются, что дважды два – это, наверняка, четыре, а посему говорят: to je jasné jako násobilka– «это ясно как таблица умножения».

Sežrat to i s navijákem...
А, кстати, по последним данным, существуют случаи, когда дважды два и результате не всегда дают четыре. Аааа, попались на удочку! И, конечно же, вы мне поверили и уже навострили уши. Как сказали бы в Чехии – sežrat i s navijákem– «проглотить наживку вместе с катушкой». Вот так-то, друзья. Это еще раз подтверждает то, что со мной надо держать ухо востро, особенно на уроках чешского языка!