Сплошное веселье, и никакой религии

Je samá sranda, žádné náboženství

Здравствуйте, дорогие друзья! Чувствую, не успели вы, как следует, расслабиться, а вот и я. И, конечно, я здесь для того, чтобы вновь вас нашпиговать чешским языком.

Kam i císař pán musí pěšky...
Я вижу, вы сидите с такими лицами, как будто подготовились к домашнему заданию. Надеюсь, это правда, и вы не стремитесь меня очистить как морковку. Я прямо чувствую, как широко раскрываются ваши рты и глаза. Да-да, по-чешски это означит оставить кого-то в дураках: ostrouhat mrkvičku.

Ну, а теперь взгляните на динамики компьютера честными глазами, вслушайтесь в мой искренний голос и чистосердечно мне во всем признайтесь. Как сказали бы чехи – přiznat se bez mučení– «признаться без пыток». А то как-то не хочется мне до рукоприкладства дело доводить. Вот я уже вижу, что некоторые из вас повскакивали со своих мест и делают вид, что им нужно отскочить на минуточку туда, «куда и сам Его Величество должен ходить пешком» - kam i císař pán musí pěšky, как говорят в Чехии. И что же это за такое место загадочное?- спросите вы. Ну, как не трудно догадаться, это уборная – логика тут железная, поскольку даже короля в это место никто на карете не отвезет!

Přijít po muzice
Собственно, посещение подобных мест не возбраняется. Ура! – обрадуется кто-то из вас. И сам про себя подумает: «Вот здорово, можно будет избежать нежелательных расспросов по поводу подготовки к уроку». Но предупрежу вас – есть все шансы, что вы придете к шапочному разбору, или, как сказали бы в Чехии – přijít po muzice– «прийти после музыки».

Кстати, вот если вы слышите словосочетание «человек в черном», какие у вас рождаются мысли? У меня сразу перед глазами всплывает актер Уилл Смит из фильма Mеn in Black, то есть «Люди в черном». А у чехов ассоциации совсем иные – muž v černém, то есть «человеком в черном» чехи называют судью, в частности – футбольного.

Ну, вот и все, наш урок на сегодня окончен! Ага, вижу, как некоторые из вас тут же попались на удочку, или как говорят чехи – jako myš na špek– «как мышь на сало», и стали собирать свои вещички. Ну, уж нет, сидите, мы еще только в середине занятия! Сидите и не смейте произнести даже «нь»! Что же это за две загадочные буквы? - спросите вы. Дело в том, что в чешском языке это одна буква, а выражение ani ňозначает «ни капельки», «ни звука».

Je samá sranda,  žádné náboženství
Смотрю, вы заинтересовались таким поворотом событий, и, возможно, вам вскоре даже станет весело. Лично мне кажется, что на наших уроках, как сказали бы в Чехии, je samá sranda, žádné náboženství, в дословном переводе – «сплошное веселье, и никакой религии». Поэтому даже грех было бы не веселиться.

Однако, несмотря на все веселье, кто-то традиционно умудрился задремать, мне кажется, что я даже слышу его храп! Так сказать, застукала я вас с поличным, или, как говорят в Чехии – načapat na švestkách– «застукать на воровстве слив». Ох, уж лучше бы я вас застукала на занятиях чешским!