Ich bin больной

0:00
/
0:00

Бывают в жизни иностранца ситуации, когда без знания языка его новой родины ему просто не обойтись. Например, когда он попадает в больницу с чем-то посерьезнее гриппа. До сих пор иностранцам, не владевшим чешским, приходилось брать с собой в больницу переводчика. Сейчас же в помощь таким пациентам и их докторам чешский МВД выпускает специальные карты на разных языках. В западочешской Пльзни эти карты разлетаются как горячие пирожки: на днях мэрия напечатала новых 600 комплектов.

Выпуск карточек, призванных облегчить общение между врачом и пациентом-иностранцем, финансирует уже второй год подряд министерство внутренних дел в рамках проекта интеграции иностранцев. У пльзньских врачей эти карты пользуются большим спросом: выпущенные в прошлом году комплекты разобрали молниеносно. На днях мэрия города напечатала новый тираж языковых карт, с помощью лексики и рисунков которых иностранные пациенты могут описать врачу свое самочувствие. Рассказывает Алена Гынкова, глава отдела социальных услуг пльзеньской мэрии.

«Первая версия карточек, предназначенная для врачей, вышла весной прошлого года - было выпущено 120 комплектов для хирургов, окулистов и гинекологов, но уже в сентябре карточки закончились. Потом врачи, работавшие с картами, поделились с нами своими предложениями и замечаниями, и мы учли их при выпуске второго тиража. Новинкой стало то, что карточки теперь можно использовать и для сбора социального анамнеза рожениц».

- На каких языках выпускаются карты?

«Первые комплекты были в 8 языковых версиях, а новые карточки с социальным анамнезом переведены на русский, монгольский и вьетнамский языки и сопровождаются изображением человеческого тела с описанием его органов. Кроме того, к каждому комплекту прилагаются карты «Да», «Нет», «Понимаете?» для прямого ответа пациента-иностранца».

Со временем Пльзень планирует выпустить языковые карты и в помощь терапевтам и зубным врачам.

По словам руководителя отдела миграционной политики МВД Томаша Гайшмана, министерство приняло решение выпускать такие карты, чтобы избавить иностранцев от потребности в дорогостоящих переводчиках-посредниках. По информации министерства, такие помощники нередко заведомо искажали слова врачей. Алена Гынкова, однако, убеждена, что полностью заменить переводчиков карты не могут.

«Карты не должны заменять переводчика, ни в коем случае. Но это хороший помощник при первом контакте врача и пациента, особенно когда помощь должна быть оказана безотлагательно. Чтобы найти переводчика требуется время, а его может не быть. Кроме того, не каждый иностранец может себе позволить расходы на переводчика».

По причине экономического кризиса количество иностранцев, работавших в Пльзни, резко снизилось. Тем не менее, с апреля город собирается организовать бесплатные курсы чешского языка для украинцев, вьетнамцев и монголов.

«Как раз сегодня я встречалась с представителями полиции по делам иностранцев. Да, число иностранцев у нас сокращается, но среди них есть люди, которые стремятся интегрироваться в чешское общество, что невозможно без знания чешского. Наши курсы, к сожалению, могут охватить лишь незначительное число мигрантов – 40-50 человек за курс. Но и для этой небольшой группы это шанс усовершенствовать знание чешского, чтобы их интеграция проходила эффективнее»,

- заключает Алена Гынкова, работник пльзеньской мэрии.