А как топчутся ваши кролики?

Jak vám dupou králíci? (Фото: ЧТК)

Дорогие друзья, приветствую вас посреди зимней стужи! Полагаю, что уже у каждого из вас была возможность прочувствовать все прелести этого времени года, так что предлагаю немного согреться.

Je tma,  že by ji mohl krájet...
А самое эффективное согревание, это, как известно, работа мысли. Посему – добро пожаловать на очередной урок чешского языка. Чем еще нехороша зима, кроме холода? Конечно же, темнотой. Как сказали бы об этом чехи, je taková tma, že by ji mohl krájet– «такая тьма, что ее можно резать». Наверное, имеется в виду, что тьма очень густая. И мне не надо вас два раза убеждать, что это зимой действительно так.

Ах, простите, дорогие друзья, я как-то начала прямо с зимы и стужи, а, между тем, забыла спросить, как топчутся ваши кролики? Pro pána krále!– «для господина короля!», - воскликнули бы чехи.

Ах, Боже мой! – воскликнете вы. – Оля, какие еще кролики?! Не волнуйтесь, друзья, у меня все дома, и, как вы помните из одной из наших предыдущих передач – все пять у меня

Jak vám dupou králíci?  (Фото: ЧТК)
тоже вместе. Просто по-чешски невинный вопрос «как делишки?» звучит как jak ti dupou králíci?, то есть «как у тебя топчутся кролики?». Собственно, если вы не являетесь хозяином очаровательных зверьков, этот вопрос покажется вам совершенно бесполезным.

Но чешские кролики – животные весьма неординарные. И, даже, можно сказать, обладают чувством юмора. Ну, практически также как русские курицы. Pro srandu králíkům– «кроликам на смех», - говорят в Чехии, равно, как в России стараются развеселить кур.

Кстати, друзья, а вы знаете такое выражение «размер не имеет значения»? А вот у чехов, оказывается, имеет: krátce a dobře– «коротко и хорошо», - говорят они, когда хотят подвести какой-то итог сказанному. Мы же в таких случаях произносим: короче говоря. Но вообще-то, знаете, если говоришь с человеком в уважительном тоне, «короче говоря» может прозвучать как панибратство. И вам на это могут ответить: «Разве мы пили с Вами на брудершафт?». Кстати, в Чехии все проще, здесь достаточно с кем-то просто попасти коров, и уже можно фамильярничать: jako by s ním krávy pásli– «как будто пасли с ним коров».

Jako by s ním krávy pásli...  (Фото: Европейская комиссия)
Вообще-то скот пасти – это дело непростое, а очень даже сложное, так что можно считать, что после этого вы с человеком прошли огонь, воду и медные трубы. Кстати, чехи бы про выполнение тяжелой работы сказали бы: potit krev– «потеть кровью». Звучит, прямо скажем, так, что кровь в жилах стынет, а не потеет.

Ну, и каждый, конечно, знает, что в патетической форме мы употребляем выражение «алая кровь». Чехи применяют такую патетику в отношении нашей Красной площади – Rudé náměstí– «Алая площадь», - говорят они. Не знаю, стоит ли здесь искать скрытый смысл… Еще мне кажется забавным, что про хладнокровного человека в Чехии скажут, что у него в венах течет рыбья кровь – má v žilách rybí krev. А вот если человек с кем-то поругался, чехи скажут – udělat si zlou krev– «сделать себе плохую кровь».

Так что лучше ни с кем не ругайтесь, а тратьте время плодотворно на занятия чешским языком!