Чтоб тебя гусь лягнул!
Здравствуйте, дорогие почитатели чешского языка! Мы снова здесь собрались для того, чтобы обогатить ваши познания еще на несколько чешских выражений и, соответственно, глубже проникнуть в недра этого прекрасного языка.
Поскольку от чего-то все же надо начать плясать. Решила я найти какое-нибудь редкое выражение и крепко задумалась, ведь интересные выражения тоже, скажу я вам, на дороге не валяются, или, как говорят сами чехи – nevisí na hřebíčku– «не висят на гвоздике».
И в этих размышлениях напала на меня экзистенциальная тоска, и осталась я в ней стоять одна, как березка в поле. Кстати, в Чехии в поле вы не встретите одинокую березку, а про человека, оставшегося наедине с собой, здесь скажут: osamělá jako hruška v poli– «одинокий как груша в поле». Так что решила я бросить пустые размышления, как сказали бы чехи – pověsit na hřebík, то есть повесить на тот самый гвоздик, на котором просто так не висят редкие вещи. Вдруг кто-нибудь будет мимо проходить, увидит эти размышления, и они ему в чем-то пригодятся.
И тогда я отправилась дальше, вдруг, думаю, повстречаю кого-нибудь, кто не подкинет пару занимательных чешских выражений. Однако, в пути я была осторожна – очень уж не хотелось мне повстречать кого-нибудь заносчивого, того, кто нос задирает. В Чехии, кстати, про таких задавак говорят: narostl mu hřebínek– то есть, «у него вырос гребешок». Видимо, с намеком на петуха, который считает себя очень важной птицей.Конечно, не буду скрывать, на пути поиска интересных выражений можно повстречать многое. Например, таких людей, который привыкли крепко выражаться. Про них обычно говорят: huba nevymáchaná – в дословном переводе – «невыполосканный рот». А также можно повстречать тех, кто треплется без перерыву, про них скажут: huba plechová– «жестяной рот». Или же столкнешься с человеком, из которого слова не вытянешь – будто язык проглотил. Про таких говорят: zamrzla mu huba– «у него рот замерз» Ну да, а как же иначе объяснить, если человек ни слова сказать не может!
А если начать такого человека с замерзшим ртом спрашивать дальше, то он еще, чего доброго, начнет трястись как осиновый лист. Между прочим, в Чехии трясутся не как осиновый лист, а как студень: třást se jako sulc. Хотя, по правде говоря, чего ему трястись-то? Ведь он мне ничего не должен, мы же с ним не пили на брудершафт, или, как скажут чехи, husy jsme spolu nepásli– «мы вместе гусей не пасли».
Кстати, о выпасе гусей. Вот вам когда-нибудь приходилось этим заниматься? Я – житель городской, посему о таких мероприятиях у меня самые наивные представления. Как сказали бы в Чехии – představuje si to, jak Hurvínek válku– «представляет себе это как Гурвинек войну». Надеюсь, кто такой Гурвинек, вам объяснять не нужно, все помнят этого смешного кучерявого паренька из журнала «Веселые картинки».
Ну, и в заключение повторю – учите чешский! А если вы этого делать не будете, так забодай вас комар! Или же, как сказали бы чехи – ať vás husa kopne!– «чтоб вас гусь лягнул!»