Ребенок среднего рода
Здравствуйте, дорогие друзья! Вот и пришло время очередного урока чешского языка. Ну-ка, ну-ка, немедленно вылезайте из-за бука! Удивляетесь? И правильно делаете! Но этот мой призыв относится лишь к тем, кто учит чешский язык с неохотой. Или же, по-русски говоря – отсиживается вместо уроков чешского в кустах. Чехи же в таких ситуациях как раз скажут: čekat za bukem – то есть «сидеть за буком».
Кстати говоря, с буком у меня была как-то связана весьма забавная история. Не так давно получаю я смс от друга следующего содержания: «narodil se nám kluk jako buk», что в дословном переводе означает «у нас родился мальчик как бук». Признаться, первое, что мне подумалось – как-то не слишком счастлив новоиспеченный папаша! Затем промелькнула мысль: «Как бук, значит, туповат, от природы», ибо, как известно, тех, кому с трудом думается в России частенько сравнивают с деревом. Ну, а потом все встало на свои места – мне объяснили, что в Чехии так говорят про крепыша или здоровяка. Ну, одним словом, отлегло.
Вообще к новорожденным малышам в Чехии относятся, мягко говоря, странно. Вроде как и за людей их не считают, так как слова, обозначающие ребенка – dítě, miminko– среднего рода. Правда дискриминация начинается еще до рождения, когда чехи говорят: dítě už je na cestě, то есть они ждут ребенка, дословно – «ребенок уже в пути». Пока ребенок в пути, его будущих родителей часто спрашивают: co to bude?– «что это будет?», подразумевая этим вопрос: вы ждете мальчика или девочку? На это прямо-таки напрашивается ответ: to bude něco!– это будет что-то!Далее ребенок рождается, а дискриминация все не прекращается. Счастливые родители всем хвалятся: máme čerstvě narozené dítě– «у нас свежерожденный ребенок» - звучит это в дословном переводе. Проходит неделя со дня рождения, и что говорят счастливые родители? Máme doma týden staré dítě– у нас дома ребенок недельной старости. Как вам такой поворот событий? Не успел родиться ребенок – уже состарился!
Ну да ладно, у всех свои привычки, как говорится. Пора бы нам вернуться к изучению чешского языка. А это потребует от вас немалых усилий, придется вам вкалывать как неграм на плантации! А вот в Чехии вкалывают почему-то болгары – dřít jako Bulhar– говорят чехи. Ну да ладно, это я вам немного зубы заговариваю, а, между тем, чешский язык может быть вам абсолютно до лампочки. Кстати, вместо лампочки на этот случай… сарделька! To je mu buřt– это ему сарделька – вот так! Вот так наестся пофигист сарделек, а потом с жиру бесятся. А в Чехии, если человек бесится с жиру, то почему-то считается, что pálí ho dobré bydlo– «его жжет хорошее житье».
Кстати, вот мы сегодня упоминали, что в России недалекого человека сравнивают с деревом. А вот про умного и сообразительного, напротив, скажут – светлая голова. А вот в Чехии голова у умника не светлая, а быстрая – bystrá hlava. И, конечно, же сообразительный человек, в отличие от растяпы, никогда не влипнет в историю. Кстати, если в Чехии человек попадает в неприятности, про него говорят je v bžundě– а вот что такое bžunda– это загадка сфинкса, но, судя по контексту, ничего хорошего.Ну, и в завершение нашего урока, хочу вас порадовать тем, что весна уже пришла! Кстати, некоторые девушки ожидают весну с опаской – ведь у них снова высочат веснушки! Оказывается, знаете, почему веснушки выскакивают? Да потому, что некоторые люди, увидев весеннее солнышко, бегут загорать под решетом, то есть по-чешски – opalovat se přes cedník. Так что сами решайте, хотите ли вы веснушки, и если – да, то теперь вы знаете рецепт! Ну, и не забывайте про уроки чешского!