Чехия: закон в помощь глухим

Фото: Pixabay

В Чехии полностью вступает в силу закон о доступе к информации, согласно которому все веб-сайты населенных пунктов, муниципалитетов, органов власти и судов обязаны приспособиться к нуждам людей с нарушениями слуха. На практике это означает, что все аудио и видеоролики должны быть дополнены сурдопереводом или титрами.

Шарка Прокопиусова,  фото: Česká televize

Начало действия закона приурочено к 23 сентября, Международному дню жестовых языков.

«Все видео должны быть доступны также людям с нарушением слуха.  Ответственные за это лица чаще всего пошли по пути титров. Но в идеале хорошо бы, чтобы там был и сурдоперевод на чешский жестовый язык. С этой проблемой мы часто сталкиваемся и на телевидении, для него она тоже актуальна. Формулировка обычно звучит так – доступ обеспечен при помощи скрытых титров или синхронного сурдоперевода. Но это неверно, так как титры – на чешском языке, а жестовый язык – иностранный, со словесным языком он никак не связан», - объяснила «Чешскому Радио» президент Союза глухих и слабослышащих Шарка Прокопиусова.

Действительно, чешский жестовый язык полностью отличается от чешского, на котором общаются люди без повреждения слуха. Однако есть и общие моменты – в обоих языках присутствуют диалектные выражения и элементы разговорного стиля -  пенсионеры не всегда понимают новые жесты молодежи. Чешский жестовый развивается параллельно со словесным языком, потребность в новых знаках  продиктована временем.

Фото: Stock Exchange

«Коронавирус  выглядит вот так. Видите, сжатый кулак означает ядро вируса, от которого отходят такие шиповидные отростки, которые поверх кулака изображает правая рука. А понятие карантин? В нем тоже задействованы обе руки, большой и указательный палец образуют букву «С», практически замкнутый круг, что обозначает, что люди – заперты, они не могут свободно передвигаться»,  - рассказывает сурдопереводчик с чешского  Вендула Рыхтаржикова.

Специальные жесты созданы, например, и для премьера Андрея Бабиша, а также министра здравоохранения Романа Примулы.

«Переводчик по сути своей научен вести себя незаметно, чтобы не нарушать общения двух сторон. В жестовом языке важно, чтобы он умел перевести не только содержание, но в зависимости от обстоятельств и форму общения. Так что он должен добавлять некоторые жесты, вкладывать в перевод много энергии», - объясняет переводчик с жестового языка Марие Горакова.

Фото: SignVideo,  London,  U.K.,  CC BY-SA 4.0

Велика разница и между иностранными жестовыми языками. Так, например, чешский существенно отличается от американского.

Чешский жестовый считают своим родным языком десять тысяч глухих граждан Чехии. Однако жителей с повреждением слуха в стране намного больше – около полумиллиона. Во всем мире страдают глухотой более 70 миллионов человек, 80% из них – в развивающихся странах.

Ежегодно в последнюю полную неделю сентября отмечается Международная неделя глухих. Защитой прав глухих и повышением качества их жизни занимается Всемирная федерация глухих (World Federation of the Deaf). В настоящее время она объединяет 125 национальных организаций.

Автор: Эва Туречкова
ключевое слово:
аудио