Обе руки левые
Здравствуйте, дорогие друзья! Меня терзают смутные подозрения, что вы уже успели соскучиться по нашим урокам чешского языка, поскольку с каждым разом они становятся, с нашей точки зрения, все увлекательнее. Но, конечно, судить и вам тоже. Однако, надеемся, что вы в летний период с занятиями особо не перетруждаетесь, уж, по крайней мере, не до потери сознания. А то бы нам стало совестно. В прямом смысле слова, как сказали бы чехи, do slova i do písmene – то есть «дословно и буквально».
Что и говорить потом о несчастном, находившемся и так в бедственном состоянии. Конечно, ему все осточертело – už toho má dost– «ему всего этого достаточно» - скажут с пониманием чехи, и отпустят человека на все четыре стороны. Вообще, в Чехии лучше не белеть, а то попадешь потом вот в такой переплет, как скажут сами же чехи – dostat se do pěkné kaše– «попасть в порядочную кашу».
Ну, надо думать, если человек в Чехии хоть раз очутился в подобной ситуации, то он будет научен на всю жизнь. Но ведь бывают случаи, когда человек постоянно наступает на старые грабли – как скажем мы. А чехи
проявляют здесь железнодорожные наклонности и говорят: dostat se do starých kolejí– «попасть на старые рельсы».Вообще же вляпаться в кашу – это не самое страшное, что может произойти в Чехии. Гораздо хуже бывает, когда человек přicházi na buben– то есть, «приходит на барабан». Вы, наверное, подумали, что это означает влезть на барабан и, стуча в него, радоваться жизни. А вот и нет. Это выражение означает, что кто-то обанкротился. А вот еще одно выражение: dostat se na kloub– «попасть на сустав». Тут вы, по всей вероятности, подумали, что кто-то упал и повредил себе сустав. Вовсе нет, скажу я вам. Это всего лишь значит, что кто-то что-то разгадал. Помните, в прошлый раз мы с вами беседовали о логике в чешских идиомах? Так вот, с моей точки зрения, в этих выражениях ее негусто.
Кстати, мне тут совершенно некстати пришло на ум одно выражение. Как у нас говорят про человека, который ничего не может сделать как следует? Говорят, что у него руки растут из одного места или же – не из того места. Чехи в этом случае более корректны к бедняге и говорят má obě ruce levé– «у него обе руки левые». Безусловно, это все объясняет.А вот еще бывает, что человек ничего не умеет делать, но, тем не менее, набивает себе цену, ломается и делает так, чтобы все его упрашивали. В Чехии про таких вот незадачливых бизнесменов говорят dělat drahoty– «делать из себя драгоценности».
Порой, когда я сажусь за компьютер что-нибудь написать, я думаю, что этот ящичек с кнопками – все-таки великое изобретение. Особенно для тех, кто пишет как кура лапой. Кстати, в Чехии про тех, у кого неразборчивый почерк говорят: drápe jako kocour, то есть «шкрябает как кот». И даже, если это про вас, все равно – пишите нам письма, мы будем рады каждой строчке!