Почему у ловеласов горят икры?

Zapalují se mu lýtka

Здравствуйте, дорогие друзья! Я вижу, вы переполнены радостью и хорошим настроением. Спешу вам сообщить, что я тоже! Да и как не радоваться, если мы вновь с вами на уроке чешского языка, а, сами знаете, здесь у нас всегда весело.

Kdepak loňské sněhy jsou?
Я вот, друзья, вспомнила времена, когда вы не знали по-чешски, ну ни слова! Да, - скажете вы, - были времена… и где же теперь эти времена? А вот чехи всегда вспоминают в таких случаях прошлогодние снега: kdepak loňské sněhy jsou, - говорят они, покачивая головой. Хотя, даже и не знаю, к чему такая ностальгия? Вон, свежие снега на улице лежат!

И вообще, я бы сказала, что в некотором роде, мы являемся игрушками в руках природы. Навалило снегу – а мы разгребай! Если вы думаете, что в Чехии ситуация со снегом лучше, чем в России, то спешу вас огорчить, ну, или, напротив, обрадовать – лучше, но не намного. Вот так природа с нами и играет. Кстати, в Чехии говорят, что кто-то является не игрушкой в чьих-то руках, а куклой: být loutkou v rukou. Разница, впрочем, невелика.

У меня частенько в зимнее время года бывает такое ощущение, что у зимы у этой нет ни конца ни края, тянется и тянется она. Чехи про что-то долгое и затяжное говорят: táhne se to jako Lovosice– то есть, «тянется как Ловосице». Ловосице – это такой город в Северной Чехии. Мы тут посовещались и решили, что это из-за того, что сам город, может, и не такой большой, но расположен так, что получается вытянутым вдоль, а потому и родилось такое выражение.

Je to za velkou louží
Ну, в Чехии, конечно, масштабы совсем другие. Поэтому, как в России часто страдают манией гигантизма, то чехи, зачастую, напротив, страдают манией лилипутизма. Как говорят в России про географическое положение Америки? Находится за океаном, - скажут у нас. А вот чехи, ни капли не стесняясь, называют Атлантический океан «большой лужей» - za velkou louží– «за большой лужей», - уточняют они географическое местоположение Америки.

В том, что касается национальных различий, чехи также придерживаются своих правил. Если вдруг человек чего-то не понимает, чехи считают своим долгом поинтересоваться, не венгр ли, случаем, этот индивид: copak jsi Maďar?– «ты что, венгр?», - спрашивают они без обиняков. Наверное, это из-за сильного различия в языках, несмотря, опять же, на географическую близость. Парадоксально, но факт – в Венгрии я спокойно могу сказать, что я венгр, потому что не понимаю, ну ничегошеньки!

Ну, если выясняется, что человек не венгр, но, тем не менее, соображалка у него работает туговато, то и на этот случай у чехов есть гипотеза: šplouchá mu na maják– «у него подмывает маяк», ну, или, по-нашему говоря: у него

Zapalují se mu lýtka
не все дома. А лично у меня возникла еще одна гипотеза. Может быть, человек этот достиг половой зрелости, и у него зажигаются икры на ногах, как говорят чехи – zapalují se mu lýtka– то есть, что он начинает поглядывать на противоположный пол. Конечно, метаморфоза, прямо скажем, странная. Но тут против фактов не попрешь. Спрошу, пожалуй, у молодых чехов, что там с их икрами происходит. Ну, а если у тебя горят икры, то, какое уж там головой соображать. Это, пожалуй, объясняет многое, в частности, в мужском поведении. Оказывается, у них просто икры горят, поэтому голова не соображает. Ну, молодо-зелено. Хотя у кого-то икры до старости горят. Но это уже совсем другая история, а посему оставляю вас в раздумьях о прелестях чешского языка!