Поэтическая кишка тонка?
Дорогие друзья, здравствуйте! Надо ли говорить, что за неделю по человеку можно не только соскучиться, но и вообще написать о нем, если не роман, то хотя бы рассказ. Мне кажется, что рассказик о девушке, которая преподавала чешский язык, смотрелся бы очень симпатично. Ну, над этой моей идеей стоит еще подумать, а теперь самое время покорять вершины знаний.
Но вообще, если подниматься все выше, то можно добраться и до крыши. Эк я стихами заговорила! Ну, а если уж мы заговорили о крышах, то к месту будет упомянуть и одно чешское выражение – střecha mu hoří nad hlavou– «у него крыша горит над головой». Здесь, конечно же, нетрудно догадаться, что вряд ли от такой ситуации можно ждать хорошей погоды, и верно – так говорят, когда все дела у человека рушатся.
Ну, лучше не будем о печальном, а поговорим о скорости. Что это так внезапно? – несомненно, удивитесь вы. Но ведь на контрастах-то оно и естественнее, и интереснее, нежели ослиные мостики строить, как говорят в Чехии. Это выражение мы с вами уже изучали, но на всякий случай напомню вам его, очень уж оно бывает уместно – oslí můstek– «ослиный мостик», - так говорят, когда человек в разговоре пытается связать между собой две темы, не имеющие ничего общего. Вот эта связка и называется ослиным мостиком.Между делом мы забыли о том, о чем хотели поговорить, значит, ослиный мостик нам удался, и теперь уже смело можно говорить на другую тему. Вот как у нас скажут о человеке, который откуда-то выбежал стремглав? Скажут, что он вылетел пулей. Чехия в этом плане менее продвинутая страна, а, может быть, здесь все еще грезят рыцарями, поэтому и говорят в таком случае: vyletět jako střela– «вылететь как стрела». Вообще, если посмотреть, что вылетает красивее, то мне кажется, что именно в полете стрелы имеется какая-никакая романтика.
Вообще, если каждый из вас задумается и вспомнит, как обогатился ваш словарный запас, благодаря нашим урокам чешского языка, думаю, прогресс будет виден налицо. Так сказать, выросли вы уже из детских башмачков – vyrůst z dětských střevíčků– «вырасти из детских туфелек», так говорят в Чехии, когда человек вышел из детского возраста или, попросту говоря, перерос что-то.
Согласитесь – не отнять, поэтическая жилка все же во мне есть. А вот в Чехии наличие поэтической жилки звучит вовсе не поэтично – má básnické střevo– «у него поэтическая кишка». Да, про такого человека уже не скажешь, что у него кишка тонка, поскольку поэтическая кишка непременно должна быть толстой.
Да, верю, от таких рассуждений у некоторых из вас может начать раскалываться голова. В Чехии же всегда констатируют финальный процесс: má hlavu jako střep– «у него голова как черепок».
Так пусть же уроки чешского языка лучше делают вашу кишку поэтичной!