Позорная жена
В. Здравствуйте, дорогие любители чешского языка! У микрофона Вера Лапшёва и Г. Георгий Герцовский. Здравствуйте! Продолжаем наши уроки в программе «Давайте говорить по-чешски». Сейчас в самом разгаре зимний туристический сезон и многих наших соотечественников волнует вопрос, почему это на каждом втором баре здесь написано слово, извините, херна. Дорогие гости Чехии! Не надо воспринимать это как намёк на то, что бар так себе. В Чехии herna – это игорное заведение. Да и, кстати, если будете смотреть здесь футбол – чемпионат-то Европы не за горами, то знайте: когда комментатор говорит, что-то о херней ситуации, это не значит, что у наших дело плохо. По-чешски herní situace - игровая ситуация.
Г: Да? Не замечал.
В: Ну смотри – писатель по-чешски – spisovatel. То есть «наше всё» Пушкин - veliký spisovatel! А рисовать - malovat! Получается, Рафаэль намаловал шедевр "Сикстинская Мадонна". А актёр по-чешски вообще herec. Обидно, как-то за творцов!
Г: Ну надо же какая ты позорная жена! Не волнуйтесь, дорогие радиослушатели! Это я сделал комплимент коллеге – на чешском языке pozorná žena– значит внимательная женщина. Зато в Чехию можно спокойно ехать тем, кто боится уколов. По-чешски úkol - задача, задание. То есть «ну подумаешь укол»! решил задачу и пошёл.
В: Да зато любителям хурмы лучше сюда не ехать….. простите, уважаемые ценители этого вкуснейшего фрукта, но здесь он называется кака. И вообще по-чешски фрукты – этоovoce. Так что, если вы в ресторане заказали салат из овоцей, вам принесут десерт.
Г: Да таких слов-ловушек в наших родственных языках много. Вот ещё один пример: заказник. Здесь это вовсе не место, где запрещено охотиться, zákazník - это клиент. Но! Если в ресторане вы увидели табличку «Курение заказано», это не значит, что дорогие клиенты могут с наслаждением сделать пару затяжек за чашечкой ароматного кофе! Всё наоборот. Это значит – курить запрещено! А если где-то в Чехии вы неосторожно попросили vydat zákaz, считайте, что вы потребовали наложить запрет.
В: Мне припомнился один дивный случай из жизни русско-говорящих заказников. В одной замечательной пиццерии наши соотечественники заказали пицц больше, чем могли съесть, и, обратившись к официанту, попросили «Запакуйте!» и показали жестом, что именно следует запаковать. А там, на столе остались нетронутыми аж 2 пиццы. Официант, несколько удивившись, выполнил просьбу клиентов и поставил перед ними ещё 2 пиццы. Теперь уже удивились наши. Дело в том, что по-чешски zopakovat - значит повторить.
Г: Ну и я в конце программы поделюсь со слушателями еще одной историей. Недавно в Интернете увидел статью о футболе с интригующим заголовком «Penaltový mág opět kouzlil». Но не подумайте, что кто-то сильно подвёл свою команду. Тот, кто козлит, здесь вызывает уважение и даже восторг. Потому что название статьи переводится с чешского – маг пенальти опять творил чудеса. Любите Чехию, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!