Счастливый день «Мнимой садовницы»

Фото: ЧТК

В Праге впервые была поставлена опера Моцарта La finta giardiniera («Мнимая садовница») в изначальном итальянском варианте. До этого в Чехии была известнее иная версия этого произведения – немецкий зингшпиль, то есть, опера с разговорными диалогами.

Урзель Геррманн
La finta giardiniera стала второй и, несравненно, более успешной премьерой нынешнего сезона оперы Национального театра, сюрпризом для зрителей и настоящим событием в культурной жизни чешской столицы. Для постановки этого произведения были приглашены немецкие режиссеры Урзель и Карел-Эрнест Геррманн, зарекомендовавшие себя в Чехии в 2006 году инсценировкой амадеевской оперы «Милосердие Тита», которую чешские критики наградили престижной премией имени Альфреда Радока. Как «Милосердие Тита», так «Мнимая садовница» создавались супругами Геррманн для исполнения на сцене пражского Сословного театра, единственного из сохранившихся театров, в которых работал Моцарт.

Премьера оперы, созданной Амадеем на итальянское либретто, автором которого, скорее всего, был состоявший на службе у Папы Римского аббат Джузеппе Петрозеллини (согласно другой версии, либреттистом был Раньеро де Кальцабиджи) с успехом состоялась в Мюнхене в 1775 году. Это было десятое произведение, написанное Моцартом для сцены, вторая его опера-буфф, то есть, комическая опера, и первое произведение, созданное Амадеем по заказу, поступившему из Германии.

Спустя пять лет недалеко от Мюнхена - в баварском городке Аугсбург – при участии самого Моцарта возникла немецкая версия этой оперы – зингшпиль «Влюбленная садовница». В Праге это произведение впервые было показано в 1796 году. В связи с тем, что после смерти композитора первый акт итальянской версии оперы был утерян, вплоть до 1978 года она исполнялась на немецком языке.

Фото: ЧТК
Об уникальной судьбе оперы La finta giardiniera, работу над которой Моцарт завершил в возрасте 19 лет, рассказывает выставка, открывшаяся в Сословном театре в день премьеры 25 октября. Автором небольшой, но чрезвычайно занимательной экспозиции является сотрудница Этнологического института Академии Наук Чешской Республики Милада Йонашова. Именно ей принадлежит заслуга нахождения единственного в мире фрагмента партитуры первоначальной итальянской версии «Мнимой садовницы». Речь идет о двух ариях и финале первого действия этого произведения.

«В то время я работала над кандидатской, посвященной изменениям в текстах оперных арий. Исследования проходили и в библиотеке Страговского монастыря, где хранится огромный (более 6000 единиц) фонд, посвященный итальянской опере. Здесь я обнаружила партитуры, неизученные уникальные материалы 18 века, относящиеся к творчеству Моцарта, его операм «Дон Жуан», «Милосердие Тита», «Волшебная флейта» и «Мнимая садовница».

Фото: ЧТК
Где можно найти подробную информацию о ваших исследованиях, посвященных «Мнимой садовнице»?

«Этот материал был опуликован в виде 4 обширных научных статей в специализированных альманахах Mozart-Studien в Германии и Mozart-Jahrbuch в Австрии».

Оригинал рукописи первого действия оперы «Мнимая садовница» не сохранился. Единственная копия всех трех актов итальянской версии, с вставками перевода на немецкий язык и некоторыми композиторскими поправками сохранилась в коллекции графа Гаугвица в чешском замке Намнешть-над-Ославой. Подробное сравнение партитур в Страгове и в Намнешти свидетельствует о том, что обе они возникли в пражской мастерской Антона Грамса.

Что касается самой постановки оперы La finta giardiniera в Сословном театре, то она, безусловно, удалась. Вопреки тому, что представление длится почти 4 часа, мастерство солистов и удачная сценография заставляют забыть о времени. Слово дирижеру постановки Томашу Нетопилу, который со следующего сезона станет главным дирижером оркестра пражского Национального театра:

Фото: ЧТК
«Мы исполняем первоначальный вариант этой оперы на итальянском языке. Разумеется, что с некоторыми сокращениями в речитативах, с которыми согласились и авторы постановки супруги Геррманн. Тем не менее, зрители получили возможность получить полное представление об этой опере. В немецкой версии большее значение имеют диалоги, усиливающие драматизм этого произведения, однако, мы выбрали итальянский вариант».

Режиссеры отдали предпочтение более современной трактовке событий. Костюмы героев, скорее, напоминают чеховский «Вишневый сад», а не 18 столетие.

«Прежде всего, мы заинтересованы в передаче внутренних переживаний героев, объяснении того, что заставляет их совершить тот или иной поступок. Мы говорим о чувствах, которые по-прежнему современны, таких как любовь, измена, дружба», - рассказала Урзель Геррманн в интервью для Радио Прага два года тому назад при постановке «Милосердия Тита».

Этому принципу режиссеры остались верны и на этот раз. Что думает об этом Томаш Нетопил?

«Я ничего не имеют против. За всю свою карьеру я дирижировал всего две классические постановки моцартовских опер. Все остальные были перенесены в другую эпоху, например, романтизма или рубежа 19 и 20 столетий. Если это делается умно, талантливо и со вкусом, это только идет на пользу»

В спектакле задействован международный состав солистов. В главной роли выступает звезда словацкой оперной сцены Симона Гоуда-Шотурова, в роли Подесты – американец Джефри Френсис, графа Бельфьоре исполняет англичанин Эндрю Стейплс, а роль Сепретты досталась яркому таланту Национального театра Катержине Кнежниковой. Интересной режиссерской находкой стало появление на сцене одновременно и зрителя, и наблюдателя, и вершителя судеб - крошки-Амура в исполнении французской актрисы Мирей Моссе... Господин Нетопил, считаете ли вы, что совместно с режиссерами оперы вам удалось собрать достойный состав исполнителей?

«Я им чрезвычайно доволен и очень рад, что наше знакомство и приблизительно двухмесячное сотрудничество оказалось таким интересным. Мы много обменивались взглядами на эту музыку и, безусловно, влияли друг на друга».

А каково мнение госпожи Геррманн о традиции Сословного театра?

«Праге не нужно становиться вторым Зальцбургом, но здесь отлично можно работать с молодыми певцами. Чего нельзя делать, так это превращать Моцарта в китч. У меня сердце разрывалось от боли, когда я видела эту летнюю постановку «Дон Жуана» для туристов. Возможно, это принесет какие-то деньги, однако, погубит атмосферу этого удивительного театра, подходящего, кстати, и для постановок произведений Гайдна».

ключевое слово:
аудио