В Евросоюзе не хватает чешских переводчиков
Спустя почти три года после вступления Чехии в Евросоюз, в европейских учреждениях существует недостаток в чешских переводчиках-синхронистах. В связи с этим в следующем академическом году пражский Карлов университет в очередной раз планирует провести специализированный курс для подготовки таких сотрудников.
Недостаточное число чешских устных переводчиков в европейских структурах господин Торбен Багге Хансен, отвечающий за работу переводчиков в Европарламенте, объясняет таким образом:
«Скорее всего, что люди в новых странах Евросоюза недостаточно осведомлены о возможности такой работы. Они не в курсе того, что для этого не обязательно быть выпускником переводческого факультета. При этом достаточно иметь высшее образование, хорошо знать иностранные языки и пройти обучение на специальном курсе для устных переводчиков».
По словам доцента переводческого отделения Философского факультета пражского Карлова университета Иваны Ченьковой, на сегодняшний день в европейских структурах работает около 85 чешских переводчиков, из которых 15 сотрудничают на основании долгосрочного договора, а остальные находятся в положении вольных работников и приглашаются в зависимости от ситуации. Расширение штата чешских переводчиков в общей сложности до 100 человек желательно по следующим причинам:
«Ежедневно в рамках европейских структур (в Совете Министров ЕС, в Европейском парламенте) проходит множество заседаний отдельных комитетов и политических фракций, в которых участвуют чешские представители, делегаты, парламентарии, каждый из которых имеет право на перевод с чешского языка и на чешский язык».
В сотрудничестве с Европейской Комиссией и Европейским парламентом такой курс проводится в столичных университетах трех стран Центральной и Восточной Европы - Чехии, Венгрии и Польши. Учеба проходит на платной основе. Тем не менее, в случае, если уровень подготовки кандидата соответствует критериям Европейской Комиссии, у него появляется шанс на получение стипендии, которая покрывает порядка 80% расходов. В пражском Карловом университете данный курс будет проходить с октября 2007 по май 2008 года на переводческой кафедре Философского факультета.