Висельный юморок

Фото: BoB [the mastor], stock.XCHNG
0:00
/
0:00

Дорогие друзья, без долгих расшаркиваний, которые, верю, многим из вас могли поднадоесть, констатирую факт – вы на уроке чешского языка, и это неслучайно. Посему я вас приветствую и незамедлительно перехожу, собственно, к программе.

Фото: BoB [the mastor], stock.XCHNG
А программа на сегодня, надо сказать, весьма напряженная. Да даже не столько напряженная, сколько выраженьица сегодня как на подбор, и изучить их нам предстоит в очень короткие сроки. Как сказали бы в Чехии – šibeniční lhůta– в «висельные сроки», которые, сами понимаете, весьма и весьма невелики.

Вижу, не слишком-то я вас обрадовала, и воцарилось в нашей обычно веселой аудитории настроение ниже среднего. Как, опять же, сказали бы братья наши по славянской линии – чехи – šibeniční nálada– «висельное настроение». Ну, а чтобы вам не показалось мало, да и мне, чтобы два раза не вставать – и юморок у меня сегодня, пожалуй, висельный – šibeniční humor– да-да, так и переводится – «висельный юмор».

Но, как в Чехии считают, ко всему можно привыкнуть, и даже все к той же, неоднократно сегодня упомянутой, виселице – zvyknout si i na šibenici– «привыкнуть и к виселице». Поэтому на сегодня я вам советую не расслабляться.

Фото: Michael Chambers, stock.XCHNG
Ну, раз уж мы с вами так динамично начали, не имеет смысла сбавлять обороты. Некоторых из вас могло укачать от такой рьяной езды по колдобинам чешских идиом, а потому – самое время бросить саблю. Вот готова поспорить, вы ни за что не догадаетесь, что означает это, романтично-воинственное, на первый взгляд, выражение. На самом же деле фраза – hodit šavli– «бросить саблю» означает, что кого-то вырвало. Вот даже и представить себе не могу, откуда ножки растут у этого выражения. Зарыть топор войны – вот это я понимаю!

Возможно, кто-то из вас не выдержит такого накала страстей и пошлет меня к чертям собачьим. А вот чехи – народ культурный, и ни за что на свете они не послали бы меня в такие дали! Если уж им нужно от кого-то избавиться, то посылают они его нюхать шиповник – jdi mi s tím k šípku!– «иди к шиповнику!»

Фото: Архив Чешского радио 7 - Радио Прага
Но, как говорится, не шиповником единым жив человек. Некоторым так и вообще есть нечего. Как в такой ситуации сказали бы чехи – šilhá hlady– «он косит от голода». Вот ведь как несладко приходится человеку! В таком состоянии ему и до гибели недалеко! Тогда чехи про него нещадно говорят: je synem smrti– «он сын смерти». И вот даже не задумываются над тем, что человек, может быть, перекусит немного, да и выживет.

Вообще вот не так уж много людей, готовых кроме сочувствия что-то предложить беднякам. Я бы сказала, что таких людей – с гулькин нос. А в Чехии в такой ситуации вспоминают редкую пряность шафран: je jako šafránu– «как шафрана». На самом деле, не такая уж она и редкая, зато надо ее совсем немного.

Ну, а на этом я закругляюсь, чтобы вам было, над чем поразмыслить.