А. П. Чехов - на сцене пражского поэтического клуба «Виола»

«Тысяча и одна страсть» (Фото: Виктор Кронбауер)

На прошлой неделе в поэтическом клубе «Виола», находящемся напротив Национального театра в Праге, состоялась премьера спектакля по рассказам А. П. Чехова «Тысяча и одна страсть». Это одновременно и название одного из включенных в программу рассказов. Подназвание «Вечер драматических миниатюр о любви» раскрывает, какое направление выбрали создатели спектакля. Лида Энгелова, поставившая этот спектакль, говорит, что вместе с актерами они старались найти такие рассказы, чтобы впечатление от миниатюр было как зеркало, которое отражает солнечные зайчики, когда светит солнце. И действительно, свет ранней и поздней, безыскусной и порабощающей любви преломляется в чеховских персонажах и насыщает атмосферу спектакля вспышками людских страстей. Кроме чешских актеров, в «Тысяче и одной страсти» играет и русская актриса Лилиан Малкина, запомнившаяся зрителю в колоритной роли бабушки в чешском фильме «Коля», который был в 1997 г. оценен «Оскаром».

Мы беседуем с режиссером Лидой Энгеловой.

- В Чехии достаточно часто ставят русскую классику...

- Я бы не сказала - всю русскую классику; очень мало авторов, которых я лично люблю, например, Островского. Достаточно много играют Чехова и Достоевского. Я сама несколько раз ставила «Преступление и наказание» в адаптации Андржея Вайды. Чехи, в общем - то, не такие дураки, как казалось после 1968 г., когда все старались забыть русский язык. Когда дело касается хорошего автора, они понимают, что надо пойти посмотреть.

- Если я не ошибаюсь, после периода, когда вы ставили много западных авторов, вы возвращаетесь к русской классике. Почему бы не ставить постоянно русскую классику? Почему надо убегать в западную драматургию и снова возвращаться к русской?

- Во-первых, у меня нет своего театра в смысле своей труппы. Это все закончилось девять лет тому назад, когда я последний раз работала в труппах муниципальных театров Праги. Потом я ушла на «вольные хлеба». Сегодня я выбираю труппы, с которыми хочу работать, и театры. И, естественно, стараюсь находить пьесы для тех людей, которые там работают. Бывают труппы, которые очень подходят к современному автору и, наоборот, есть актеры, подготовленные к классике. Я очень часто езжу в Лондон и Питер - это для меня два города, где «варится» театральная жизнь, две театральные «кухни». Не буду упоминать Москву - туда я так часто не попадаю. Питер мне очень близок и я там работала. Пьесы, которые не ставят в Лондоне, в Питере или Москве - не хочу сказать, что они второсортные, но все же они обычно не привлекают ярких режиссеров и актеров.

- «Виола» - очень маленький театр, почти пятачок. Как туда входит Чехов -на эту маленькую сценку? Или он просто рожден для нее?

- Мы старались, чтобы был рожден. Потому что Чехова - у него есть большие пьесы, естественно, можно ставить на больших сценах, но есть и маленькие пьесы. И мы так решили, что каждый рассказ Чехова - это фактически маленький орешек, на который достаточно постучать - и выскакивает минидрама.

- Для меня - было там смешное и грустное, но самое прекрасное - это те два человека, сидящие рядом на скамейке. Для вас тоже?

Театр «Виола»
- Вы не ошибаетесь. И в программке спектакля будет напечатана именно эта монодрама. Это очень грустно и одновременно - очень смешно, потому что здесь диалог как в самой ужасной теленовелле. Именно в этой сцене можно было использовать актерское мастерство Лилиан Малкиной, которая способна играть по-чешски, и здесь она говорит по-чешски, но там еще есть душа, которую можно видеть только в ее глазах, и партнер, увидев ее глаза, стал совершенно другим актером.

Вечер минидрам заканчивается одноактной пьесой «Медведь», где роль вдовы играет известная чешская актриса Татьяна Медвецка. Она согласилась ответить нам на несколько вопросов.

- Ваша встреча с Чеховым - впервые или вам уже приходилось играть в его пьесах?

- Я уже 27 лет в театре и, к сожалению, играла в чеховских пьесах только два раза: когда заканчивала школу -это был «Медведь», потом «Свадьба», и когда режиссер Вайдичка из Словакии ставил «Вишневый сад», я играла Дуняшу. Но я люблю, обожаю Чехова - это мой любимый автор, и я была счастлива вновь встретиться с ним.

- В «Медведе» вам уже пришлось играть - это возвращение или вы нашли что-то новое для себя в этом образе?

- Мне не хотелось сначала играть в этой пьесе. Тогда, когда я играла ее в первый раз, я была «молодой вдовой». Это было гораздо лучше, чем теперь - ведь мне исполнится 50 лет - это уже не так интересно. Но Лида говорила - попробуй. Это, как драгоценный камень -такая маленькая пьеса.

- Рядом с вами - ваш коллега по театру Лилиан Малкина. Помогает это как-то проникнуть к Чехову?

- Лилиан - просто чудесна. Я ее встретила впервые, когда у меня была «Женитьба» Гоголя. Она пришла и сказала: «Хорошо сделала». Это -откровенный человек с широкой душой. Вообще, когда делаете Чехова и слышите язык в оригинале -это замечательно. Правда, я могу читать по-русски, но говорю не так хорошо. Когда Лилиан говорит на русском, я все понимаю.

- Вам не кажется, Лилиан, что Татьяна «расцвела», говоря на русском? А вам приятно играть на русском языке?

- Очень приятно. Но есть боязнь все время - а вдруг не поймут.

- Я знаю, что большим жизненно-творческим идеалом для вас является Фаина Георгиевна Раневская...

- Дело в том, что когда я однажды увидела, как она это играет, я сказала, что когда-нибудь и я это сыграю. Но в России как-то не получалось. А вот здесь, и, причем - наполовину по-чешски, наполовину по-русски и не так, как я, может быть, хотела бы сыграть - но, видя ее (Раневскую - прим. пер.) перед собой, вообще невозможно так сыграть, потому что она играла это гениально, - в память о ней я сейчас это играю. И всегда она у меня перед глазами. Она всегда говорила, когда я играю, и мне не очень хочется, я всегда представляю себе, что в последнем ряду сидит Константин Сергеевич Станиславский. Так вот и я всегда, когда не очень хочу и боюсь, представляю, что в последнем ряду сидит Фаина Раневская.

- А если сказать так откровенно - часто не хочется?

- Очень. Потому что, во-первых, уже старая - 44 года уже на сцене. Во-вторых, очень сложный языковой барьер. Перед тем, как выскочить вечером на сцену, я весь день думаю, что надо повторить текст. Причем я не думаю о роли: играть -это я уже как бы сыграю, но вот текст... Поэтому у меня часто портится настроение.

- А как воспринимают чешские партнеры, когда вы начинаете с ними общаться по-русски вне сцены?

- Дело в том, что сейчас будет премьера «Sladke tajemstvi» («Сладкая тайна») английской комедии. Я играю там русскую мамашу. Так они почти все разговаривают со мной за кулисами по-русски. Здесь сейчас почти все мои говорят «матушка-барин», «батюшка-барин.

Послушайте отрывок, сыгранный на русском и чешском языках, где докучливая графоманка в исполнении Лилиан Малкиной изнуряет чтением своей пьесы потенциального критика и доводит его до исступления.

Еще один вопрос режиссеру Лиде Энгеловой:

- Во многих сценах, которые мы видели сегодня, чувствуется не только любовь в высоком понимании; есть там и немножко того, на что многие бросаются - эротика. Это - дань моде или приманка для сегодняшнего зрителя, или еще что-то другое?

- Естественно, после вашего вопроса хотелось бы спросить самого Чехова, каково было его личное отношение к физической любви, к эротике. Потому что я эротику нахожу во всех его произведениях, несмотря на то, что она заключена во всех сюжетах очень тонко. Есть такой рассказ о любви рыбы, о том, как карась влюбился в девочку. Это просто - одна физическая любовь - прекрасная, когда она купается, и он подплывает к ней... Как может рыба прикоснуться к телу любимой... И карась подумает, что лучше всего было бы, если бы она меня съела. Знаете, это для меня выражает суть физической любви до такой степени...

На этом мы сегодня прощаемся с создателями спектакля по рассказам А. П. Чехова и приглашаем вас на «Тысячу и одну страсть» в пражский клуб «Виола».