Хоть какой-нибудь

0:00
/
0:00

Здравствуйте! В эфире программа «Давайте говорить по-чешски», причём правильно. Вера: Что ты имеешь в виду? Георгий: Я имею в виду, что порой можно сильно удивить окружающих, даже когда умеешь говорить по-чешски. Я на днях зашёл на базар, а чехи этим словом называют комиссионки, и ошеломил чешскую продавщицу следующим предложением: «Chtěl bych prodat svůj obličej pro děti».

Иллюстративное фото: Штепанка Будкова,  Чешское радио - Радио Прага
Вера: Дорогие слушатели, Георгий сказал, что он готов продать своё лицо для детей, видимо, имел в виду oblečení– то есть, одежду. А вот ответь мне, Георгий, по-чешски půda– это земля?

Георгий: Ну, да, в частности.

Вера: А тогда скажи мне, как знаток чешской недвижимости, что такое půdní byt? Землянка?

Георгий: Вера, дело в том, что půda переводится не только, как почва или земля, но ещё и чердак или чердачное помещение. Так что специалисты по недвижимости в Чехии, когда говорят půdní byt, имеют в виду мансарду.

Вера: Ты знаешь, что такое по-чешски bláhová rada?

Георгий: Ну, rada– это совет, собственно, это легко запомнить по ассоциации с украинским парламентом, а bláhová rada– видимо, хороший совет, благоприятный.

Вера: То есть, таким советам надо следовать?

Георгий: Конечно, почему бы не последовать разумному совету?

Pamatuji si to jako dnes  (Фото: Кристина Макова,  Чешское радио - Радио Прага)
Вера: Да, потому что по-чешски bláhový– вовсе не благой, а наоборот – безрассудный, наивный, глупый и даже безумный. Так что, таких советов лучше не слушать.

Георгий: Я давно уже хотел разобраться с чешским словом skoro.

Вера: А что с ним не так?

Георгий: Просто по-чешски skoroзначит – почти, а многие наши соотечественники применяют его по аналогии с русским словом скоро. И часто из-за этого можно услышать, что кто-то из наших почти идёт на работу или почти поедет в Россию. Друзья мои, если вы хотите сказать по-чешски скоро, используйте слова brzy, brzo или zanedlouho.

Вера: А знаешь, Георгий, наверное, в Чехии трудно выйти замуж или жениться.

Георгий: С чего вдруг такие странные выводы? Личный опыт?

Вера: Да, нет. Я шучу, конечно, просто по-чешски супруга или супруга – choť. Звучит очень забавно: ну, choťкакой-нибудь или какая-нибудь. Есть ещё одно чешское слово, которое мне очень нравится – návratka.

Георгий: А что это?

Вера: Это расписка или квитанция.

Kunštát  (Фото: Ben Skála,  Benfoto,  CC BY 3.0 Unported)
Георгий: А что в этом слове такого?

Вера: Просто наши его читают návratkaи, когда подписывают подобный документ, задают вопросы: «О! Навратка, можно наврать, значит?» или «Классное слово, значит – навряд ли верну деньги».

Георгий: И под занавес, дорогая Вера, памятуя о том, как ты меня мучила чешскими скороговорками, я приготовил для тебя испытание. Читай и переводи.

Вера: Kunštát byl založen ve 13. stol. a zdejší hrnčířství není o mnoho starší.Кунштат был заложен в 13 столетии и местное гончарное производство немножко старше.

Георгий: Дорогие слушатели, любите чешский язык, изучайте его, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами.