Чехи поблагодарили российского журналиста за книгу о «пражской весне»

vsecko_jsem_skoro_zapomnel.jpg

В четверг в пражской национальной библиотеке Клементинум прошла презентация чешского перевода книги известного русского журналиста Леонида Шинкарева «Я это все почти забыл», посвященной событиям «Пражской весны» 1968 года. Мероприятие состоялось под эгидой чешского филиала ПЕН-клуба.

Работа над книгой, которая на чешском языке вышла в переводе Людмилы Душковой и Вацлава Данека, продолжалась около 40 лет. Помимо архивных материалов в нее вплетены воспоминания непосредственных участников событий, а также фрагменты из переписки автора книги с его чешскими друзьями – известными путешественниками Йиржи Ганзелкой и Мирославом Зигмундом. Рассказывает Леонид Шинкарев:

Леонид Шинкарев
«Какую роль Ганзелка и Зигмунд сыграли в моей жизни? Я бы сказал, что они были именно тем толчком, который побудил меня сесть за эту книгу. В разгар «пражской весны» моих друзей чешских, героев моей книги в нашей прессе называют «контрреволюционерами», «врагами дружбы между нашими народами». Если бы я не был с ними знаком, я бы подумал: «кто его знает, может все это и так». Но я-то знал уже, что это за люди. И вот тогда я понял, что что-то тут не так. Этот вопрос нужно мне самому до конца изучить и понять. Вот так появилась первая мысль написать правду, как это было на самом деле. Я тогда понял, что я просто обязан, я не будут спокойно жить, пока я все, что во мне накопилось, не изложу на бумаге. Вот так появилась книга».

Каким образом сложилась ее концепция, объединение документальных источников с воспоминаниями современников, в том числе, Александра Дубчека, Вацлава Гавела, Мазурова, Шелеста, Яковлева и многих других? Ведь в вашем архиве – 156 аудиокассет по 90 минут…

«Вы знаете, два этих источника нельзя противопоставлять. Они оба чрезвычайно важны. Потому что существует две возможности: опираться на документы. Это, как бы, бумажная история. Но не менее важна существующая устная история, которая запечатлена и осталась в памяти очень многих людей. Бумажная история свидетельствует о фактах: тогда-то было то-то. А вот почувствовать краски событий, запахи событий, вкус событий может только живое воспоминание человека, который это видел, слышал, переживал, был современником. Вот почему два эти источника для меня всегда идут рядом. Одно без другого дает некую односторонность. Для того, чтобы выпукло выглядело событие, мы должны знать и бумажную историю, запечатленную в документах архива, и, конечно, устную, как она осталась и в памяти, и в душах, и в сердцах людей».

У появления этой книги на чешском языке немало причин, - считает владелец издательства Akropolis Йиржи Томаш:

«Одной из главных причин является то, что ни один из чешских авторов литературы фактов не пришел к выводу, что это – тема, которую следует разработать. Тем интереснее, что это сделал представитель народа,

Август 1968 г.,  Вацлавская площадь в Праге
который к нам на этих танках приехал. Отдельные вещи выходили и у нас, однако, такой панорамной картины происшедшего еще не было. Главное, никому из них не пришло в голову пойти за нашими и советскими деятелями и участниками событий, поговорить с ними о том, что уйдет вместе с ними. Так что, до определенной степени этак книга восполнила данный пробел».

Что нового несет эта книга молодому читателю, которому не так много известно о 1968 году?

«Для них эта книжка будет полным открытием двух таких вопросов. Что тогда произошло? И второй вопрос: как это сейчас начали понимать представители России в лице, скажем, таким людей, настоящих европейцев, каким является Леонид Иосифович Шинкарев?», - полагает эксперт по чешско-российским отношениям Лубош Добровский.

ключевое слово:
аудио