Атлас губ

Ucho Jidášovo
0:00
/
0:00

Вера: Здравствуйте, дорогие любители чешского языкаИ сразу хочу поведать нашим слушателям, что чешское слово napojit переводится - подключить, а то я видела однажды неуместное радостное оживление в глазах наших соотечественников, когда речь шла об интернете.

Георгий: А, кстати, знаешь, как по-чешски пьяный? О! это просто поэзия, чувствуется, что чехи тоже знают в этом толк. Итак, внимание! Пьяный – opilý, zmámený, zpitý, zmožený, namazaný, zlitýи контролечка – nadraný. Вот так! Не ожидала?

Вера: Честно говоря, не ожидала. А недавно к нам приезжали знакомые из России, так они остались в полном восторге от посещения чешского продуктового магазина.

Rajské jablíčko
Георгий: Вера, о том, что по-чешски свежие продукты будет čerstvé potraviny, мы с тобой уже неоднократно говорили.

Вера: Да, но «сейчас не об этом». Моих приятелей вдохновил отдел консервов, а именно таинственные utopenciи баночки с надписью «rajské jablíčko».

Utopenci
Георгий: Ну, с последним всё понятно: rajské jablíčko– это по-чешски помидор или томат, а вот utopenec– разве не утопленник?

Вера: Утопленник, но почему-то utopenci– это такие популярные консервированные сосиски. А ещё один мой знакомый, который по-чешски умеет только здороваться и благодарить, не забрал вовремя на почте коды для фирменного электронного ящика. Приходит на почту с квитанцией, а ему говорят: «Jste opozdilec“, - так, он очень обиделся.

Георгий: Зря, по-чешски opozdilec– это опоздавший человек.

Вера: А теперь Atlas hub!

Muchomůrka
Георгий: Друзья мои, не оживляйтесь – это атлас грибов. А в связи с чем вдруг, Вер?

Вера: А в связи с окончанием грибного сезона и в связи с тем, что я с ним недавно ознакомилась.

Георгий: Вот что тебя отличает, так это умение всё делать своевременно.

Вера: Не вредничай! Думаю, что такое Muchomůrka, ты и без перевода догадаешься?

Георгий: Неужели мухомор?!

Вера: Ладно, а как будет белый гриб?

Георгий: А что ты у меня-то спрашиваешь? Это ты у нас на зиму глядя чешские названия грибов изучаешь. Сама и рассказывай.

Вера: Хорошо, несмотря на то, что по-чешски гриб – houba, почти все почтенные грибы называются Hřib. Но что меня удивило, есть куча разновидностей белого гриба: Hřib dubový, Hřib smrkový, то есть еловый, и так далее, видимо, взависимости от того, под каким деревом водится. Георгий: А что тебя удивляет? У нас тоже так – подосиновик, подберёзовик… кстати, как они будут по-чешски?

Kozák
Вера: Кстати, что удивительно подосиновики здесь бывают подсиновыми, подберёзовыми, поддубовыми, то есть в целом все подосиновики называются Křemenáč, а дальше поехали - Křemenáč březový, Křemenáč osikový. И такая же история с подберёзовиком, он по-чешски будет – Kozák, в частности Kozák březový

Георгий: Всё понятно. Дай я посмотрю. Так, prašivka

Вера: поганка

Георгий: ryzec, видимо – рыжик, Hnojník obecný… жуть какая

Вера: Ничего не жуть, это зонтик, гриб-зонтик, в смысле

Ucho Jidášovo
Георгий: Ух, ты! А что за грибы Choroš oříš?

Вера: Что-то типа вешенок. А дальше я вообще не опознала, что за звери такие, даже с помощью картинок. Просто названия понравились, читай.

Георгий: Ucho Jidášovo, Kyj uťatý.

Вера: Я так и знала, не может русский человек по-другому это прочитать, не куй, а Kyj uťatý.

Георгий: Друзья мои, любите чешский язык, изучайте его, приезжайте в Чехию, Вера вас под Рождество сводит за грибами, в общем, радуйтесь вместе с нами.