Новый год

Фото: Кристина Макова
0:00
/
0:00

Вера: Ну что, время поговорить о новогодних праздниках? Георгий: Да, тема приятная. Знаешь, как по-чешски ёлка? Вера: Знаю – smrk.

Smrk
Георгий: Как, smrk?

Вера: Ну, да, ну это ель.

Георгий: Но, я имел в виду новогоднюю ёлочку, которая в лесу родилась, а теперь она нарядная.

Вера: Тоже знаю – stromeček.

Георгий: Правильно, одни мои знакомые из любви к природе купили в прошлом году на праздник живую ёлочку, в ведре с землёй. Ну, чтобы спустя пару лет посадить её просто во дворе. Вот их ёлочка замечательно провела с ними прошлый новый год, а потом сняла украшения и отправилась на балкон. Там она подцепила какую-то свою ёлочную болезнь, в общем, она как-то пооблезла и потускнела. И вот стоит хозяйка этой ёлочки на балконе, любуется на бедное деревце и изрекает: «У всех на рождество будет stromeček, а у нас стрёмичек!».

Вера: А ты знаешь, как чехи называют новогодний праздник?

Георгий: Silvestr, не знаю почему. Вообще, кстати, традиции празднования рождества здесь, в Чехии, довольно своеобразные. Начинается всё со дня Святого Николая уже 5 декабря, Mikuláše по-чешски. К детям приходит Святой Николай в сопровождении ангела и чёртика.

Вера: Ну, собственно, всё логично. Николай-чудотворец – прообраз Санта Клауса и Деда мороза. Кстати, Дед Мороз здесь не в почёте, его называют děda Mráz.

Георгий: Ну, ладно, не в почёте, просто переводится так. Зато, между прочим, здесь каждый год до сих пор показывают суперблокбастер нашего детства под чешским названием «Mrazík». Догадаешься, о чём речь?

Mrazík
Вера: Mrazík? Тоже какое-то неблагозвучное слово, неужели «Морозко»?

Георгий: Именно.

Вера: А ещё в канун Рождества чехи ходят на предпраздничные вечера. И в связи с этим мне попался прелюбопытнейший заголовок в одном глянцевом журнале «Plesové šaty jdou na dračku».Переведёшь?

Георгий: Бальные платья идут на драчку? Это тоже какая-нибудь чешская традиция? Маленькие драки между дамами в вечерних платьях, что ли?

Plesové šaty
Вера: Было бы любопытно взглянуть, да? На самом деле na dračku– это нарасхват. А dračkaвовсе не выяснение отношений, а лучина, щепка или, как ни странно, - женщина, которая щиплет перья. Георгий, конечно, сегодня я не могу оставить тебя без подарка.

Георгий: Ещё какое-нибудь слово узнала, заканчивающееся на –dlo?

Вера: Да, zaklínadlo.

Георгий: Что это такое? То, что заклинивает? Нет! Это заклинание!

Вера: Правильно. А что такое převrátit?

Георгий: Видимо, превратить.

Вера: Так, тогда переведи, пожалуйста, «Jedno z aut se převrátilo na střechu».Один из автомобилей превратился в крышу?

Георгий: Поймала, поймала. Это просто я сразу после заклинания, так купился, převrátit se– перевернуться, что ли?

Вера: Да или převrátitможно перевести опрокинуть.

Георгий: То есть, правильным будет перевод «Одна из машин перевернулась на крышу». Дорогие слушатели пусть с вашими автомобилями всё будет в порядке!

Вера: Любите чешский язык, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!