Обломовщина Швейка свойственна русскому характеру», говорит российский литературовед

30-го апреля исполнилось 120 лет со дня рождения одного из самых великих чешских писателей Ярослава Гашека. В поселке Липнице-на-Сазаве, где Гашек прожил последние годы своей жизни, на днях проходила международная конференция, посвященная его творчеству. На месте находился Штепан Черноушек.

Иронический взгляд Гашека на историю, его мистификация, а также проблемы, связанные с переводом «Похождений бравого солдата Швейка» на иностранные языки - вот лишь некоторые темы, которые обсуждали участники конференции «Гашек и Швейк - юмор тысячелетия». Ее организаторами являются внук известного писателя Рихард Гашек и чешский литературовед Радко Пытлик. Вот его привет нашим радиослушателям:

- Я поздравляю всех слушателей и читателей Швейка, потому что я знаю, что в России у бравого солдата Швейка очень много поклонников.

Дальше Радко Пытлик говорил лишь по-чешски. Как он мне сказал, в Чехии интерес к Гашеку у специалистов понизился. По его словам, в настоящее время на филологических факультетах в Чехии нет ни одного студента, который серьезно бы изучал Гашека. Однако доктора Пытлика радует ситуация за рубежом, в том числе и в России.

- В России Гашек жив. Я бы даже сказал, что интерес, которым Гашек пользуется в России и в Польше, для нас, бедных гашкофилов в Чехии, является своего рода подкреплением.

Почему же Гашек и его литературный герой Швейк в России настолько популярны?

- Швейк близок и к Иванушке-дурачку, и, конечно, к Василию Теркину, -

Ярослав Гашек
объясняет единственный представитель России на конференции, богемист и переводчик Олег Малевич.

- У нас, когда общаешься с народом, очень часто встречаешь людей, которые никакого отношения не имеют ни к литературоведению, ни к сфере гуманитарной, а сыплют наизусть цитатами Швейка и знают буквально каждую его строчку. У нас это действительно народная книга. Иван Олбрахт в свое время говорил о том, что в Швейке есть какая-то обломовщина. Эта обломовщина очень свойственна русскому характеру. Поэтому мы воспринимаем и самого Швейка как что-то родное, и нам «пошвейковать» всегда с руки. Часто бывают ситуации, когда не «швейковать» невозможно.

Но не только в России любят Швейка. Бравый солдат популярен, например, и в Финляндии.

- Если вы спросите у обычного финна, что ты знаешь о Чехии, он, конечно, знает пиво, хоккей и Швейка, -

рассказывает переводчик произведений Гашека на финский язык Ээро Балк.

- Швейк стал как будто частью нашего наследства, нашей культуры. Очень много людей интересуется Швейком. В наших городах есть рестораны, которые носят его имя, и фигуру Швейка используют в рекламах пива. И, конечно, было несколько постановок на телевизионных экранах, на радио и в театре.

Швейка знают буквально во всем мире. Роман Ярослава Гашека был переведен на 58 языков. Однако некоторые люди в Чехии считают, что Швейк создает в мире отрицательный образ чехов. На это намекал и председатель Верхней палаты чешского парламента Петр Питгарт, единственный политик, который приехал поздравить участников гашковской конференции.

- Есть много людей, которые Гашека и Швейка терпеть не могут. Для них Швейк кажется кривым зеркалом, которое не говорит правду о чехах, и которое для нас вредно. Я считаю, что это зеркало нужно каждому народу. Чтобы увидеть оборотную сторону своего героизма и пафоса. Развитый народ просто должен такой взгляд вынести. Сегодня я Швейка уже не боюсь. Но когда-то я его тоже боялся.