Parník и Teplice

0:00
/
0:00

Вера: Вот интересно, Георгий, ты обращал внимание, что, когда начинаешь изучать чешский, в голове появляется каша из языков. Например, как ты думаешь, что такое по-чешски očkový klíč? Георгий: Ну, возможно, это радостный возглас болельщиков, когда любимая команда завоёвывает победное очко?

Вера: Очень образно, только klíč– по-чешски значит ключ…..

Георгий: Ну, тогда, может быть, какой-нибудь инструмент для ремонта очков. Ну, там, стекла заменить, дужки выпрямить…

Вера: Гениально! Но напомню, что очки по-чешски называются совсем не так. Они называются так же, как по-русски собачьи щеки – brýle. Другие варианты есть?

Георгий: Вера, я боюсь даже выдвигать эту гипотезу....неужели что-то из области проктологии?

Вера: Георгий, očkový klíč - это всего лишь накладной гаечный ключ. А что такое по-твоему, padák na záda?

Георгий: Ну… это… кто-то приземлился не на то место… Вернее как раз на то…

Вера: padák na záda– это парашют.

Георгий: Да, видимо первые парашюты в Чехии были очень неудачные, иначе, отчего бы им дали такое название…

Вера: Георгий, с чем это связано, что у вас все мысли крутятся вокруг пятой точки. О чем вас не спроси, у вас все объяснения имеют отношения к нижней части спины.

Георгий: Ну, нет, это вам показалось… Давайте попробуем еще…

Вера: Ну, хорошо…что-нибудь совсем из другой области. Георгий, что такое ponocný školník?

Г: Может быть школьник, у которого болит живот?

Вера: Опять!!! Это всего лишь школьный ночной сторож…

Георгий: Да, давайте о чем-нибудь другом. Главное не запутаться в этих похожих чешских и русских словах. И в самом деле, что мы все о языках, да о языках. Давайте лучше, я вам расскажу, какой я возле дома замечательный сделал парник?

Вера: Пароход? А зачем он тебе возле дома…

Г: Почему пароход?

Вера: Ну, parník– это пароход…

Георгий: Вера, ты опять путаешься. По-чешски парник это пароход, но я же с тобой по-русски говорю. Это самый обыкновенный парник. Я для него рассаду помидоров привёз из теплицы…

Вера: ТЕплице! Ударение на первый слог. Это город такой в Чехии Теплице! А что, нигде поближе не было рассады, зачем пришлось в Теплице-то ехать? Георгий: Да нет, не в город Теплице, а в обыкновенную теплицу… А кстати, мы вот заговорили о пароходах… Я тут вспомнил, как последний раз плавал из Севастополя. Вы любовались когда-нибудь на севастопольскую бухту?

Вера: А что на нее любоваться? Съесть ее и всё!

Георгий: Что? Бухту?

Вера: Ну, да… А! Я опять перепутала языки – просто buchtaпо-чешски это пирожок. А, кстати, вам не нужны в ваш парник okurky?

Георгий: Нет, спасибо… Предпочитаю, чтобы там было чисто и табак я сажать не собираюсь…

Вера: Ой, простите, опять я напутала. По-чешски okurky– это огурцы. Знаешь что, Георгий, по-моему, на сегодня пора заканчивать, пока мы совсем не запутались.

Г: Любите чешский язык, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!