Рихард Гашек приветствовал чехов, живущих в Восточной Европе
О Неделе чехов, живущих за границей, мы уже неоднократно рассказывали в наших передачах. В этот раз речь пойдет не только о проблемах чехов, живущих в восточных странах, но и о необычном сюрпризе, приготовленном для них организаторами
В этом году чехи, приехавшие из Румынии, Болгарии, России, Украины, Казахстана, Словении и других стран, лежащих на восток от чешских границ, получили возможность обсудить свои проблемы отдельно от чехов, живущих в Западной Европе и Америке. Оказалось, что во время встреч и в прошлые годы эти два «лагеря» чехов хотели обсуждать совершенно разные проблемы и аспекты взаимодействия с родиной своих предков - Чешской Республикой. Чехов с востока в первую очередь интересовала возможность получения образования - не только учить язык, но и посылать детей в различные лагеря и на курсы, которые проходят в Чехии. Проблемой оказалось и то, что когда потомки чехов из-за границы едут учиться в чешские ВУЗы, им приходится, как иностранцам, оформлять визы, большинство студентов не имеет право подрабатывать, а стипендии на обучение правительство не выделяет. Впервые эти проблемы удалось обсудить с представителем Министерства образования ЧР, который был назначен координатором для этнических чехов по вопросам образования.
«Эта конференция хороша тем, что здесь встречаются земляки, которые могут обмениваться опытом. Я слышу, что многие проблемы очень похожи», - говорит Ирина Третьякова, представляющая общество чехов из Новороссийска.
Кроме обсуждения проблем, в восточной секции во время Недели чехов, живущих за границей, выступали представители различных чешских обществ. Они рассказывали о том, как, когда и по каким причинам чехи переезжали со своей родины за границу. Поприветствовать восточную секцию пришел и лично внук писателя Ярослава Гашека - Рихард. Я спросила у него, что привело его на эту встречу:
Появление внука Ярослава Гашека вызвало оживление среди присутствующих, потому что в восточных странах этот писатель очень популярен: «Роман «Похождения бравого солдата Швейка» был переведен на 58 языков мира. Здесь выступали представители Сербии, Хорватии, Болгарии, Румынии. Эти страны я посетил, и там роман о Швейке переиздавали много раз. Я собираю издания Швейка на многих языках мира. Наверное, это будет интересно вашим слушателям, - русский перевод романа был одним из первых изданий Швейка за границей, сразу же после немецкого от Греты Райне. А переводчик и писатель Богатырев был первым человеком, который перевел полный текст Швейка на русский язык», - рассказал Рихард Гашек, внук знаменитого писателя.