Сладкое покушение

Srdce
0:00
/
0:00

Георгий, а готов ли ты в день Святого Валентина к поклонам и покушениям? Георгий: Ну, и тебя тоже с праздничком, только про покушения и поклоны я не понял. Вера: Сразу видно, что ты к празднику не готовился, весь чешский интернет пестрит рекламой подарков «sladké pokušení», и всякие сладости рядом в форме сердечек, pokušení по-чешски – это искушение или соблазн.

Svítidlo
Георгий: А поклоны?

Вера: Предполагается, что в День Святого Валентина влюблённые будут без конца говорить друг другу комплименты, а по-чешски комплимент – это poklona. И, несмотря на то, что ты к празднику совершенно не готов, у меня для тебя есть подарок. Дорогие слушатели, Георгий очень любит чешские слова, заканчивающие на –dlo. У этой любви, а сегодня день влюблённых, глубокие корни. Большинство таких слов вызывают у русского человека улыбку. Судите сами, мы говорим бытие, а чехи – bydlo, мы говорим весло, а чехи – pádlo.

Георгий: Ладно, хватит уже предысторий, давай подарок.

Вера: Даю подарок – svítidloи stínidlo. Это светильник с абажуром.

Георгий: А ты знаешь, что в Чехии кони, да даже пони живут в стаях? Я недавно прочитал заметку про пони, который нашёл во дворе, так скажем, забродившие яблочки, изрядно ими угостился и в состоянии алкогольного опьянения упал в бассейн. Не волнуйся, животинку спасли.

Kůň
Вера: А стаи тут при чём?

Георгий: Так в той заметке была фраза «Kůň utekl ze své stáje», которую я перевёл «Конь убежал из своей стаи», но потом решил всё же в словарь заглянуть. Так вот, в Чехии даже коровы и ослы живут в стаях, ибо stáj - это коровник, стойло, хлев или конюшня.

Вера: А к одной моей знакомой, которая живёт в Чехии недавно приезжала внучка из России. Вот идут они, и барышня, посмотрев на рекламный плакат, изрекает: «Бабуль, а чехи не любят фотомоделей?», удивлённая бабуля поинтересовалась, почему возникла такая мысль. «Ну, смотри, - показала девочка на рекламный плакат, - «Под фотографией написано, что это знаменитая тварь!».

Георгий: А на самом деле, что там было?

Вера: А на самом деле была чешская фраза «Je to známá tvář». Просто в чешском языке мягкое «рь» пишется как «р» с такой галочкой наверху, читается по-чешски tvař, но если прочесть просто латиницу, из вполне безобидного слова «лицо» получается очень даже весело, ну, если хозяйки лица нет рядом, конечно.

Георгий: Вера, а ты знаешь, как по-чешски трус?

Sáčky na trus
Вера: Знаю – zbabělec, очень мне нравится эта ассоциация с бабой, то есть получается – ведёшь себя, как баба.

Георгий: А с чешским словом trusты сталкивалась?

Вера: Есть такое слово?

Георгий: Слово есть.

Вера: Что за загадки ещё такие, приведи пример, где это слово употребляется.

Георгий: Ну, например, в Праге, в местах, где бродят туристы, должно быть очень чисто, несмотря на любовь чехов к своим собачкам. Так, в таких парках стоят специальные стойки, а на них sáčky na trus.

Вера: Мешочки для чего? А! Понятно для чего. Как бы это покультурней перевести, trus - это помёт или кал.

Георгий: Дорогие слушатели, чтобы ваша собачка не натрусила, используйте sáčky na trus. Любите чешский язык, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!