Сплошные руки и ноги
Как говорится, не прошло и трех месяцев, как я снова приветствую вас, дорогие друзья, на наших уроках чешского языка! Точнее, прошло ровно три месяца с тех пор, как мы с вами встречались в последний раз. С тех пор в моей жизни произошло много нового и интересного, надеюсь, и вы не скучали, и, конечно же, не забывали иногда заглядывать в свои тетрадки с чешским языком.
Несмотря на вихрь гормонов, захвативших мой мозг, я припоминаю, что в прошлый раз мы с вами остановились на руках. А руки – это такая часть тела, о которой в двух словах не скажешь, поэтому предлагаю вам сегодня продолжить. Например, к собственному удивлению, я узнала, что существует такая категория людей, про которых в Чехии говорят – «сплошные руки и ноги» - je samá ruka, samá noha. Есть ли у вас идеи, что это за инопланетные существа? Из сделанных мной выводов к этой категории можно отнести всех топ-моделей, поскольку именно так говорят в Чехии про людей с длинными руками и ногами.
Вот хотела я у вас спросить, в каких случаях у вас чешутся руки? Я придерживаюсь точки зрения, что руки чешутся или к деньгам, или к встрече. Но у некоторых людей, в соответствии с чешской традицией, руки чешутся в том случае, если возникает острое желание кого-то поколотить – svědí ho dlaň– «у него чешется ладонь». А вообще в случае чешущихся рук мне всегда вспоминается анекдот про ежика, которому мудрая сова рекомендовала помыться.
А помните такое выражение, когда человек что-то делает без усилий и напряга, говорится, что он делает это задней левой, имеется в виду ногой. Чехи пока еще не достигли такой виртуозности, во-первых, а во-вторых, выражение – dělat levou rukou– «делать левой рукой» - означает – делать как попало.А вот продажу из-под полы или, как у нас говорят, из-под прилавка, чехи осуществляют дословно – «под рукой» - pod rukou. С моей точки зрения – это не очень удобно, но бизнес, вероятно, требует жертв.
Если вы помните, то у нас, если в чем-то клянутся от всего сердца, предлагают руку на отсечение. Чехи в данном случае проявляют осторожность и говорят, не конкретизируя – ruku na to– «даю руку на это». А там, глядишь, вдруг дело не выгорит, тогда и рука целая останется. Правда, иногда самые отважные чехи все же уточняют, что готовы даже сунуть руку в огонь – dát ruku do ohně, но, вероятно, это те случаи, когда русский человек готов дать голову на отсечение.
Если у человека руки не связаны никакими обязательствами, попросту говоря – свободны, то ему и везет во всем – má volnou ruku– «у него свободная рука», говорят про человека, к которому удача сама прыгает в объятия. У нас же в таких случаях говорят, что у человека легкая рука.А вот выражение «ходить по рукам» в русском языке имеет не самое лучше значение. Зато в Чехии оно означает быть нарасхват и пользоваться популярностью – jít z ruky do ruky.
Про того, кто ведет себя как шелковый, в Чехии скажут – zobe z ruky– «он из рук ест». Наверное, это можно сказать и про хороших учеников, которые на занятии смиренно слушают своего мудрого учителя.