В Карловом университете звучали русские былины и литовские сказки
В прошлом веке Прагу посетили известные русские фольклористы и этнографы Александр Григорьев и Владимир Чичеров. Оба исполняли русские былины в чешской столице, и приезд собирателей народной словесности не прошел бесследно: записи исполнения былинных песен были использованы в научных трудах чешских филологов.
Значительным и ярким событием в научной среде Карлова университета стал также недавний приезд в чешскую столицу талантливых ученых-фольклористов Юрия Новикова и Брониславы Кeрбелите. Новиков и Кeрбелите являются последовательными учениками уже упомянутого этнографа В. Чичерова.
- Юрий Александрович Новиков и Бронислава Кeрбелите известны нам по своим многочисленным трудам. В этот раз у нас была возможность пообщаться с ними прямо, без всякого посредничества книги. Особенно приятно думать о том, какие последствия для чешской науки будет иметь нынешний приезд Ю. А. Новикова и Б. Кeрбелите в Прагу. Я надеюсь и практически уверен в том, что след их посещения будет значителен, и все это отразится как в научных изысканиях, так и на круге интересов наших студентов - будущих ученых Карлова университета, - говорит преподаватель Карлова университета Илья Лемешкин.
Вы слышали отрывок из былины, исполненной профессором Александром Новиковым на встрече со студентами Карлова Университета и позволившей ему более наглядно преподнести тему народно-поэтического творчества.
Собирательница и хранительница литовских сказок Бронислава Кeрбелите приоткрыла присутствующим на встрече саму сущность сказки и свое отношение к ней.
- Я делаю то же самое, что и дети. Анализируя сказку, я воспринимаю ее как реальность. В сказке могут существовать какие-то фантастические и идеальные вещи. Почему персонажи поступают так или иначе? Я обращаюсь с ними, как с людьми, и проникаю в их психологию, ведь анализ сказки - это и психология, и лингвистика, и логика, и немножко математика - все вместе. И тогда сказка становится понятной, а когда она становится понятной, тогда больше понимаешь и саму жизнь. А понимаешь ли жизнь, то скорее понимаешь и сказку. Они как-то соединены: сказка и жизнь. Я пришла к выводу, что в сказках - жизнь настоящая, такая, как она есть, а фантастика - только способ повествования о человеке, о том, какие мы на самом деле. А люди везде одинаковые, поэтому то, что я делаю с литовскими сказками, будет - надеюсь - полезно и для других, потому что и сказки похожи друг на друга, и люди тоже.
Более подробно о деятельности упомянутых ученых-фольклористов вы сможете узнать из нашей рубрики «Разговор напрямую», в пятницу, 25 марта.