Vlasová kúra
Здравствуйте! В эфире программа «Давайте говорить по-чешски». Вера: Как ты провёл новогодние каникулы? Георгий: Замечательно, встретился с друзьями, поленился, отдохнул. Вера: Знаешь, как по-чешски лениться, бездельничать? – lenošit. А что такое lenoška?
Вера: Потому что я подсказать тебе пыталась: lenoška– это кресло вовсе.
Георгий: Здорово, образно.
Вера: Ну, и в русском языке слово лентяйка весьма многозначное.
Георгий: Неужели? По-моему, совершенно однозначное.
Вера: А ты знаешь, что кое-где в России лентяйкой называют швабру и даже пульты от телевизора? Тоже очень образно.
Георгий: А ты знаешь, как ещё образно и в шутку называют пульты? – символ семейной власти.
Вера: Видимо, чехи с этим согласны, потому что по-чешски пульт – ovladač. Ты много получил подарков? Порадовали тебя друзья и близкие?
Георгий: Весьма.
Вера: А знаешь, что было написано на одном из моих подарков? Vlasová kúra.
Георгий: Ужас какой! Звучит как волосатая курица. Что это такое?
Вера: Судя по упаковке – маска для волос, но утверждать стопроцентно не могу, потому что в словаре kůra– это кора, корка, кожура. Ну, раз уж речь зашла о подарках, позволь, и я тебя порадую. Дорогие слушатели, Георгий очень любит чешские слова, заканчивающиеся на –dlo. И вот тебе свежая парочка слов в твою копилку: kloktadloи tykadlo.
Георгий: Спасибо большое, я, видимо, должен угадать их значение?
Вера: Ну, можешь попытаться.
Георгий: Так kloktadlo. Что-нибудь с клоками связано?
Вера: С какими клоками?
Георгий: Ну, «И вот сама. Идет волшебница зима! Пришла, рассыпалась, клоками Повисла на суках дубов….»
Вера: А понятно, нет, не с клоками.
Георгий: Тогда с клокотанием?
Вера: Так, теплей, теплей.
Георгий: Ну! Клокотание?
Вера: Почти, kloktadlo– это полоскание для горла. Теперь давай tykadloотгадывай.
Георгий: А как тебя в школе звали? Лапшой?Вера: Нет, так меня в театральном училище звали. Это ты к чему?
Георгий: Ну, к тому, что я думаю tykadlo– это прозвище.
Вера: А вот и не угадал, tykadlo - это щупальце. Хотя прозвище по-чешски тоже забавно звучит – přezdívka.
Георгий: Да, буквально если перевести, то «через девушку» получается.
Вера: О! В глазах Георгия появилась оргия. Представил что ли, что такое «через девушку»?
Георгий: Вера, уймите фантазию. У меня в глазах появилась радость оттого, что и я могу задать тебе коварный вопросик: кто такой nápadník?
Вера: Ты, конечно, ждёшь, что я сейчас скажу, что это тот, кто нападает или налётчик? Так не дождёшься! И хотя я точного значения слова nápadníkне знаю, но отталкиваясь от того, что nápad – это идея или мысль, то, вероятно, nápadník– это блокнот для записи идей и мыслей. Вот!
Георгий: Браво! Гениальное лингвистическое исследование, только результат неверный, nápadník– это ухажёр.
Вера: Дорогие слушатели, пользуйтесь словарём, когда не знаете точного перевода!
Георгий: Любите чешский язык, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!