Чешские авторы на страницах петербургской «Звезды»
Отыскать имена современных чешских писателей в российских литературных журналах за последние годы – почти непосильная задача. Хотя бы отчасти заполнить этот пробел постаралась петербургская «Звезда», опубликовавшая в своем майском номере трех авторов – Ивана Вискочила, Ярослава Кованду и Милана Либигера.
Иван Вискочил, четыре рассказа которого публикуются в переводе Александра Драгомирова, уже известен русскому читателю. 88-летний прозаик, драматург и режиссер широко использует в своем творчестве психологические приемы, а его проза – это, как правило, короткие рассказы, своего рода «путевые заметки».
За плечами 76-летнего Ярослава Кованды – восемнадцать сборников поэзии и прозы. В 2010 году в Москве вышла его книга «Юра Вичик – человек некий», в переводе Михаила Письменного, который представил «Звезду» стихи этого чешского автора. Милан Либигер, четыре стихотворения которого переведены для номера Дарьей Анисимовой, родился в 1975 году в Злине, где и сейчас работает редактором издания «Сегодня». С середины 1990-х его стихи публикуются во многих чешских журналах.Майская книжка «Звезды», в подготовке которой принимало участие Генеральное консульство Чехии в Санкт-Петербурге, представляет сочинения современных писателей нескольких европейских стран.
После презентации, которая прошла в Фонтанном доме, в Музее Анны Ахматовой, мы обсудили «чешские страницы» журнала с соредактором «Звезды», известным литературоведом и писателем Андреем Юрьевичем Арьевым.
«В этом выпуске принимают участие писатели из восьми стран – Венгрии, Германии, Нидерландов, Польши, Финляндии, Чехии и Эстонии. Инициатором издания номера, помимо нашей редакции, стал Польский культурный институт. И те культурные представительства, которые ярко присутствуют в Санкт-Петербурге, договорились сделать этот совместный выпуск, собрав необходимый для нашего журнала материал.Сначала от Чехии было предложено существенно больше авторов, однако не было учтено наше основное правило – журнал «Звезда» никогда ничего не перепечатывает, мы делаем только первые публикации на русском языке. На чешском и любом другом языке это, разумеется, могло выходить и раньше, однако чешская сторона представила нам уже готовые, ранее опубликованные переводы. В результате из того, что было переведено и ранее по-русски не печаталось, осталось лишь три автора – два поэта – Ярослав Кованда и Милан Либигер и прозаик Иван Вискочил. К сожалению, в результате в чешской части не оказалось ни эссеистики, ни чего-либо другого, и самой представительной здесь можно назвать публикацию Ивана Вискочила.
«Мы хотели дать срез современной европейской культуры»
Наш журнал, как правило, каждый месяц дает некий срез культуры, обычно русской, с отступлениями в историю, публикацией документов, воспоминаний, критики. Однако в чешской части, в итоге, осталось два поэта и один прозаик.
Ивана Вискочила, родившегося в 1929 году, можно назвать главным патриархом этого номера – самым опытным и представительным, что отличает чешскую часть публикации. Стихотворения Милана Либигера я бы охарактеризовал как достаточно простые – это почти японское хокку. Я прочитаю одно из них – «Сон»:
Пополудни вечер ночь,
Свет сумерки темнота
Ты уже идешь спать?
Как монетки
В игральный автомат
Я полагаю, было важно представить читателям литературу стран, участвовавших в номере журнала. Оказалось, большинство писателей опечалено не какими-то нашими политическими разногласиями, а общим состоянием мира, и номер получился почти «экологическим» – все озабочены условиями, в которых живет человечество. Об этом пишутся стихи, сатира, антиутопии.
Европейских писателей интересуют не политические разногласия, а общечеловеческие катастрофы
Наша идея была чисто просветительской – хотя бы минимально представить русским читателям литературу этих народов, ведь включить в один номер восемь стран – достаточно сложная задача. Так что мы хотели дать хотя бы общую картину их современной культуры, и результат получился неожиданным, ведь мы постоянно говорим о наших разногласиях, о том, что мы все больше отходим от европейского блока. Оказалось, что этих авторов интересуют не отношения между нашими странами и нашими цивилизациями, а то, что творится с человеком в мире, что люди должны объединиться перед лицом гораздо более глобальных катастроф, чем катастрофы политические.– Каких еще чешских авторов ранее печатала «Звезда»?
«Когда были живы хорошие переводчики – Олег Малевич и его жена Виктория Коменская, чешская литература была представлена достаточно хорошо, включая классику, прежде всего Карела Чапека. Однако вот уже несколько лет, вплоть до этого номера, чехов у нас не было».
– Появлялись ли на страницах журнала произведения Вацлава Гавела?
«Да, но не художественные произведения, а его выступления, поскольку он был одним из наиболее уважаемых нами политических деятелей, хотя «Звезда» – не политический журнал».
– Как литературовед, редактор самого старого российского литературного журнала вы, вероятно, можете оценить, как современный русский читатель воспринимает чешскую литературу. Долгое время на слуху был Милан Кундера…
«Милана Кундеру знают, но назвать чешских писателей, чьи имена упоминались бы постоянно, я не могу. Чешскую классику по-прежнему помнят, но современных писателей, помимо Кундеры, едва ли назовут».
– А Имя Богумила Грабала что-то говорит русским читателям?
«Не думаю. Даже я знаю только, что существует такой писатель, но не более того…»