На кусок речи с портновским салом
Дорогие друзья и великие языкознальцы! Мы вновь от всей души радуемся, что вы пришли насладиться волшебными звуками чешской речи на наш урок этого мелодичнейшего языка! Ну, не будем разливаться соловьем, а перейдем к делу.
Есть и еще одно забавное выражение, когда чехи «вскакивают кому-либо в речь» – skákat do řeči, по-нашему говоря – перебивают. Я-то уж, было, подумала, что это выражение означает словесную виртуозность – так сказать, седлают речь на скаку!
Заметили ли вы, что в чешском языке очень много выражений, обозначающих нетрезвое состояние? Я тут нашла и еще парочку в нашу копилку. Например, если человек допивается до чертиков, то чехи считают, что он начинает собаку называть девушкой: říká psovi slečno. В такой же жизненной ситуации, как оказалось, можно и вербу с собственной теткой перепутать – říká vrbě tetko– вербу теткой называть.Сейчас, как все мы ощущаем, на дворе лето. Тем оно и хорошо, что можно перестать напяливать на себя груду одежды и ходить налегке. Но тут тоже главное – не переборщить. А то я вот как-то купила платье, ходила в нем, ходила, а в результате оказалось, что это блузка! Про девушек, которые любят без повода оголяться, в Чехии говорят – je jí vidět až do Říma– «у нее видно все до самого Рима». Хотелось бы, конечно, поподробнее покопаться в этимологии данного выражения, но это как-нибудь потом.
Этимология некоторых выражений – вообще занятнейшая вещь. Как не искала я откуда происходит следующее выражение, так и не смогла понять: krejčovské sádlo– «портновское сало», как вы думаете, что бы это могло быть? В результате, по непонятной причине выяснилось, что это вата. То ли потому что она легкая, то ли – потому что белая.
Может быть, вы пока подумайте, а я вам расскажу, о том, что бывают такие люди, которым «достаточно самих себя» – stačí si sám, то есть, никто им не нужен. А есть, напротив, люди, которые любят толпу и столпотворения, поэтому частенько они стремятся в места скопления народу, чтобы быть там, как селедки в бочке. Кстати, в Чехии они делают вид, что они сардины – jsou namačkaní jako sardinky– «набиты как сардины в бочке». С чем я вас и оставляю до новых встреч!