О читателях и переводчиках
В четверг на пражской ВДНХ началась книжная ярмарка. Она всегда привлекала внимание книголюбов, а в этом году ее организаторы решили сделать ее программу еще более богатой. Послушайте репортаж, который подготовила Алла Ветровцова.
- Почему вы в этом году избрали именно такую тему: «Литературный перевод как средство общения между народами»?
- Потому что это богатая тема, и нам нужно говорить о переводе, так как перевод пропагандирует книги и авторов мира.
- А сколько авторов вы пригласили?
- Приедет 142 писателей из Европы.
Наряду с западными издателями, среди которых пристальное внимание уделяется литературе почетного гостя ярмарки в этом году – Швейцарии, мы встретили на ярмарке также и представителей из России. Это и «Молодая гвардия», и «Новый Арбат», и «Независимая газета». Наше второе интервью – с одним из основных поставщиков российской литературы в Чехию.
- Сергей Юканов, директор фирмы «МК ЧС Прага» - это фирма, которая занимается импортом и распространением русской литературы и русской периодики на территории Чехии.
- А что здесь на выставке – какую литературу вы посчитали нужным представить читателю?
- Поскольку речь идет о чешской книжной ярмарке, рассчитанной на основного посетителя чешского, то поэтому мы представили здесь в основном ту литературу, которая популярна у чешского покупателя. То есть, это русская классика, это книги о России, о российской истории и книги наших современных популярных писателей.