Петр Шабах: «Русские все доводят до максимума и абсурда...»

Петр Шабах (Фото: ЧТК)

Петр Шабах – это интересный сплав Гашека и Довлатова. В Чехии он считается одним из самых читаемых писателей. Его самый популярный сборник «Говно горит» выдержал 12 переизданий, несмотря на то, что покупатели в книжном магазине стеснялись выговаривать название этой книги. Его перу принадлежат также сборники рассказов «Шакальи годы», «Как потопить Австралию», «Личные проблемы Франтишка С.», «Бабушки», «Пьяные бананы» и «Похождения морского конька». В Чехии по мотивам его книг снято четыре фильма.

Петр Шабах  (Фото: ЧТК)
По какому – то досадному недоразумению Петра Шабаха переводили на русский язык всего несколько раз, и то по кусочкам, которые, кстати, немедленно растащили по блогам и живым журналам. Например, здесь вы можете ознакомиться с переводом на русский фрагментов его повести «Вода с сиропом» в переводе Антона Ширяева, сотрудника русской службы «Радио Свобода». http://magazines.russ.ru/inostran/2005/3/sh7.html

На белорусском языке в газете «Наша Нiва» вышел его рассказ «Рождественский вечер» в переводе Сергея Смотриченко. Прочитать его можно здесь. http://www.nn.by/index.php?c=ar&i=14181

Мы встретились с господином Шабахом после премьеры свежего фильма по его рассказам «У меня все в порядке». Шабах – голубоглазый, бородатый, в вышедшем из моды джинсовом костюме, на пресс-конференции пил пиво и нехотя шутил.

«У меня все в порядке»
«Вы хотите интервью? А можно на воздух, чтобы я мог покурить?». На воздухе он предпочел кафе лавочку и сказал: «Поехали».

- У вас очень выразительная авторская интонация. Вы-то сами считаете ее выразительной и не тяжело ли переносить эту вашу интонацию нетронутой на экран?

«Ну, начинается... Какие-то офигенно интеллектуальные вопросы... Я пишу простым чешским языком, практически разговорным. Никакой проблемы с переносом моих книжек на экран у меня не возникало. Ну, я конечно стараюсь сохранять определенный ритм в своих рассказах. Иногда какое-то слово пишу и сразу чувствую, что оно не на месте, выбивается из ритма, дает фальшь. Никакой особый стиль я не культивирую, он, может быть, существует отдельно от меня, но сознательно я его не взращивал. Так разговаривают не очень образованные люди в «пивнушках», люди, которые сложные вопросы не решают. Я сомневаюсь, что Грабал говорил в баре за пивом так, как он писал. Он просто слышал этот текст внутри себя и не заморачивался при этом мыслями о том, какой у него стиль, а разговаривал нормально, короткими предложениями».

«Шакальи годы»
- Вас послушать, получается, что литература – это записывать за собеседниками в «пивнушке»...

«Литература - это умение найти подходящие слова в подходящее время. Вы знаете лучшее определение? Я - нет, при всем этом признаю, что это довольно примитивная дефиниция, но это так. Извините, я забыл о чем мы разговариваем. Все еще о стиле, которого у меня нет?»

- Cкажите, какой из четырех фильмов, снятых по вашим рассказам – «Шакальи годы», «Норки», «Пупендо» или « У меня все в порядке» нравится вам больше всего?

«Больше всего мне нравятся «Шакальи годы», это такой приятный мюзикл, его смотреть - как альбом с фотографиями листать. Это ближе к сердцу, это как первенец. Но вообще-то дома я эти фильмы не смотрю, свободное время с большей охотой трачу на то, чтобы посмотреть чужие работы. Знаете, тут Чехии за год невероятное количество чешских фильмов выходит на экраны. У словаков от силы один фильм в год появляется, а они не только наши ближайшие братья, но и экономически мы примерно равны. В чем тут секрет? Вот эти ваши Марксы и Ленины, которые говорили, что культура себя чувствует лучше, когда есть хорошая экономическая база, они ошибались. Посмотрите, это работает иначе».

- Мне кажется, что чехи просто очень любят все чешское, в отличие от русских, которые с большей готовностью свое, русское, будут критиковать.

«Вы мне сейчас хотите сказать, что русские не любят русское? Я сейчас умру от смеха...»

- У русских даже поговорка есть - «Хорошо там, где нас нет». Если мы говорим про кино, то русские однозначно предпочтут американский фильм новому российскому, если это только, может быть, не долгожданный проект уважаемого режиссера с любимыми актерами...

«Ну, мы американскими фильмами тоже не гнушаемся, но чешские, все-таки, в первую очередь. Человеку время от времени нужно что-то близкое, свое, что не надо объяснять и выискивать комментарии кинокритиков. И потом, вы же учитывайте размеры страны. Русские, как и американцы, наверное, могут снять исторический мегафильм со спецэффектами, костюмами. Мы себе такого позволить не можем. Мы не можем проехать по своей стране 700 верст, так бы мы в Германии оказались или еще где... То же самое, например, со сказками. Чехи привыкли жить на маленькой площади, поэтому в чешских сказках черт с камина спустится и загадку загадает. Никому в голову не придет выдти в чистое поле и бросить булаву за тридевять земель».

Петр Шабах  (Фото: ЧТК)
- Получается, жизнь – это черновик литературы?

«Слушайте, ко мне с такими вопросами не обращайтесь, противная русская интеллектуалка. У вас чего –нибудь попроще не найдется?»

- Найдется. Расскажите про свои любимые книги.

«Даже сли бы я взял неделю на размышления, то непременно что-то важное забыл бы. Любимых нет. Что мне нравится в литературе, это переплетенность, ссылки, это целый неделимый пласт. У вас такие вопросы, ей-богу... Спросите еще, какую книгу бы я с собой взял на необитаемый остров. Я вам отвечу, чтобы на вас произвести впечатление остроумного человека, что возьму с собой книгу «Как выжить на необитаемом острове».

- А при написании книги, какой период вам больше по душе – когда книга задумывается, пишется или когда она уже закончена?

«Наверное, тот, когда все разрозненные куски, все, что собрано, обдумано, обработано, надо собрать вместе и слепить в одно. И тогда становитс ясно почему вы это написали и главное - зачем. Например, с этим фильмом «У меня все в порядке» понятно зачем – чтобы вы смеялись. Но вообще самое лучшее, когда приходит главная генеральная идея книги. Потом это уже не смешно. Ты просто сидишь на заднице у компьютера, у тебя спина болит, а когда тебе приходится вычитывать свой текст в пятый или пятидесятый раз, начинаешь его ненавидеть»

«У меня все в порядке»
- И тем не менее получается очень смешно, просто на редкость. А как вам русский юмор? Он отличается от чешского?

«Я очень люблю русский юмор, он намного более абсурдный, чем чешский. Русские вобще все, что делают, доводят до такого максимума, практически до абсурда. Это как с алкоголем. От книги «Москва-Петушки», например, у меня вообще волосы шевелились. Мне одна моя ученица из России рассказывала, что в России есть один такой знаменитый диск-жокей, который всегда чудесно шутит и вся страна его шутки знает наизусть. Я попросил привести пример, но то, что она рассказала, это уже до такой степени было абсурдно,что я даже не понял».

- Расскажите нашим слушателям, над чем вы работаете сейчас?

«Вашим слушателям могу сказать, что в настоящий момент работаю над сборником рассказов, которые должны быть между собой тематически связанный музыкой и музыкальной темой. О разных музыкантах. Я это задумал уже неприлично давно, так что сейчас держите за меня пальцы, чтобы мне писалось».