Скороговорки
В эфире программа «Давайте говорить по-чешски». А если мы хотим говорить по-чешски, то должны быть готовы упражняться с помощью скороговорок. Кстати, по-чешски скороговорки Jazykolamy. Ты готов? Георгий: Я что должен ответить? Всегда готов?
Георгий: «Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn».
Вера: Угу! Но это же скороговорка всё же! Давай побыстрей.
Георгий: «Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn».
Вера: А теперь переведи всё это. Ладно, я переведу – крот продирался сквозь кусты, но сначала съел горсть зёрен.
Георгий: Всё! Твоя очередь язык ломать. Теперь ты читай и переводи.
Вера: Vlk strhl srně hrst srsti.Ну, тут хоть гласные есть. Vlk– волк, strhl– отсриг, srně– косуле, hrst– пучок, srsti– шерсти. Ну, ладно заканчиваем с языковой гимнастикой переходим к следующему упражнению. Переведи, пожалуйста «Záhrobský tušil medaili».
Георгий: Ну, видимо, tušil– что-то сродни русскому слову тушь или чешскому tužka - карандаш. Значит, фраза переводится «Некий спортсмен Загробский затушёвывал, то есть, заштриховывал медаль».
Вера: Да, наверное, хотел золотую, но получил серебро, а потому вынужден был медаль слегка подкасить, да? Не смущайся, Георгий, большинство наших людей слово tušilвообще так и переводят – тушил. Получается ещё веселей – Загробский тушил медаль, видимо, с лучком и морковкой или из огня спасал. А фраза «Vydal se tedy na náměstí k vozidlu, kde tušil kamarády»по этой логике – вообще полный криминал «Он двинулся на площадь к машине, в которой тушил друзей». На самом деле tušit - это предчувствовать, подозревать, чуять, предполагать, отгадывать. То есть, спортсмен ожидал получить медаль, а человек, выдвинувшийся на площадь, ожидал увидеть там друзей.
Георгий: А знаешь, как наши соотечественники понимают чешское слово obchod?
Вера: Ну, скорей всего, так и понимают – обход.
Георгий: Ага, и парочка наших туристов, увидев это слово на магазине, отправилась в обход искать другой вход, простите поэту невольную рифму. На самом деле слово obchod переводится с чешского – торговля, магазин, сделка, коммерция и даже бизнес.
Вера: Ну, в общем-то хорошая ассоциация для коммерсантов, у нас многое стараются делать в обход…. Налогов, например. Слушай, а в этом контексте хорошо звучит устойчивое выражение «bezcelní obchod». Этакий бесцельный обход, обходишь, обходишь, куда попадёшь непонятно. А, между тем, дорогие слушатели bezcelní– это беспошлинный, так что bezcelní obchod– это не какая-то бессмысленная прогулка, а беспошлинная торговля.
Георгий: Да, а «Bezcelní nákupy» - не развлечение для дам, а беспошлинные закупки.
Вера: Дорогие слушатели, любите чешский язык, приезжайте в Чехию: с коммерческими целями и просто бесцельно отдохнуть, и радуйтесь вместе с нами.