500-летие рода Достоевских стало поводом для проведения пражского семинара «Достоевский сегодня»
Подтверждением интереса к творчеству и личности Ф. М. Достоевского стал пражский семинар под названием «Достоевский сегодня», прошедший в конце прошлого года в Чешской Национальной библиотеке. Семинар состоялся в честь 500-летия рода Достоевских и смог осуществиться благодаря открытости и взаимному сотрудничеству Общества Достоевского в Праге, Кафедры русистики Педагогического факультета Карлова университета, Славянской библиотеки при Национальной библиотеке ЧР и Чешской ассоциации русистов. Среди зарубежных гостей на встрече присутствовала научный сотрудник музея Достоевского в Санкт-Петербурге Наталия Шварц. Она познакомила участников с последними исследованиями в области рода Достоевских и с мотивами в геральдике их семейного герба, рассказав о наиболее значительных представителях этого рода. Предоставим слово члену пражского Общества Ф. М. Достоевского Милуше Бубениковой.
«Как вы знаете - вы принимали участие в воссоздании общества Достоевского в мае 2004 г. - с тех пор мы организовали различные беседы о разных книгах, которые имели отношение к России, к русской культуре и литературе, и к Достоевскому. Годовщину рода Достоевских мы восприняли как хороший повод для организации более крупного мероприятия. Нам показалось, что мы уже собрали силы для того, чтобы организовать не одну отдельную лекцию или беседу, а более обстоятельный разговор на тему «Достоевский и русская культура»».
- Насколько мне известно, на семинаре Олдржих Рихтерек познакомил присутствующих с ситуацией в области переводов Достоевского на чешский язык. Среди чешских издателей в последнее время возрос интерес к произведениям Достоевского или, точнее, к определенным его произведениям.
«Я бы сказала, что есть определенное стремление показать Достоевского как такового. Существует тенденция публиковать или переиздавать переводы всех его произведений, но в особенности его романы. Достоевский также представлен и своими краткими прозами. Это правда, что после некоторой паузы в издании переводов Достоевского, как и вообще русской литературы, сейчас возрастает интерес ко всей русской литературе, но, конечно, Достоевский остается на первом месте».
- Среди зарубежных гостей на семинаре присутствовал также Геза Хорват из Венгрии...
«С этим коллегой мы познакомились в рамках деятельности Международного общества Достоевского. Мы встречались с ним уже на семинарах, организованных за рубежом, в последний раз - в Коломне летом прошлого года и там мы вдохновили его на участие в нашем семинаре. Кроме того, вам, наверное, известно, что летом этого года состоится больший конгресс Международного общества имени Достоевского именно в Венгрии. Поэтому венгерские коллеги - члены Международного общества или местного общества Достоевского тем более заинтересованы в восстановлении контактов с русистами или достоеведами за границей. В связи с этим Геза Хорват с большой радостью принял приглашение на наш семинар».
- Чем интересен был доклад господина Хорвата для чешских русистов?«Коллега Хорват анализировал роман «Униженные и оскорбленные» с точки зрения имен и библейских мотивов».
- Для вас как для человека, неравнодушного к творчеству Достоевского, в чем новизна подхода Г. Хорвата?
«Я думаю, что он, прежде всего, нашел отзыв у коллеги, профессора Матхаузера, доклад которого был основан на феноменологии и изучении таких мотивов как непознаваемость самого себя и невозможность выражения основной или внутренней идеи в рассказах Достоевского. Кроме того, он подошел к теме двойничества у Достоевского и таким образом начался очень интересный диалог между этими двумя учеными».
- Мы упомянули о большом мероприятии, которое состоится летом в Венгрии, будут ли в нем участвовать представители чешского Общества Достоевского?
«Насколько мне известно, туда поедут как минимум два представителя нашего общества. Этот конгресс посвящен компаративистскому направлению. Мы, прежде всего, собираемся представить на нем чешские исследования произведений Достоевского, а поскольку довоенному изучению Достоевского уже уделялось много внимания, в этот раз мы хотели бы обратить внимание зарубежных коллег на исследования после Второй мировой войны. Конечно, чешские русисты уже с ними знакомы, однако, как процесс, развивающийся на протяжении определенного времени, они не изучались и не были особо представлены нашим коллегам за границей».
- Йиржи Гонзик на семинаре сосредоточил свое внимание на анализе произведений Достоевского Набоковым. На анализе, которому присуще стремление к демифизации.
«Да, он познакомил с критическими замечаниями Набокова относительно Достоевского и потом попытался показать, в чем причина такого отношения. Набоков попытался внушить своим американским студентам некий скептицизм по отношению к Достоевскому, потому что, по его мнению, они слишком обожали писателя. Он стремился, чтобы у них было более уравновешенное отношение к этому классику русской литературы».
- Насколько удачной оказалась эта попытка?
«Думаю, что ему это не очень удалось, но докладчик об этом не говорил. Организуя этот семинар, мы даже не мечтали, что он так удастся. В том смысле, что на семинаре выступили представители русистики почти всех чешских университетов - это были представители всех поколений русистов, от самого молодого по самое опытное. Семинар был удачен и в том смысле, что он был не слишком специализированным, он не ставил перед собой такой цели, и в тематическом смысле он был очень интересен. В начале была часть, посвященная, скорее, теоретическому осмыслению наследия писателя, вторая часть - интерпретации определенных произведений, а последняя часть - существованию наследия Достоевского в чешском обществе и чешской культуре. В течение одного дня удалось очень широко представить спектр возможных подходов к творчеству Достоевского. Мы были также очень рады присутствию одного историка, доцента Влчека из университета им. Масарика из Брно, потому что хорошо, когда есть человек, который не только с точки зрения литературы, но и с точки зрения истории подскажет литературоведам или литературным историкам, каков его взгляд на место Достоевского в российской истории или в истории ee интерпретирования».
Мы беседовали с представителем Чешского общества Ф. М. Достоевского Милушей Бубениковой.