Блестеть как собачьи шары

Je zima jako v psí boudě

Дорогие друзья, а вот и мы! Все снова, все там же и в том же составе. Согласитесь, стабильность – это всегда неплохо, главное – чтобы она не перерастала в рутину. Потому что рутина – ведь такая штука, сегодня она, а завтра и с ума сойти недолго. Как сказали бы в Чехии про человека, приближающегося к такому состоянию – už mu přeskakuje – «у него уже перескакивает».

Зато некоторые борются с рутиной самым действенным на все случаи жизни способом – сном. Вот так и живут, перевернутся с боку на бок и давай дальше храпеть. В Чехии процесс храпения, порой сравнивают с весьма бесполезным, с моей точки зрения, занятием:

Я тут вообще задумалась – порой, я вам рассказываю о таких выражениях из чешского языка, которые вообще вам в жизни могут и не пригодиться. Хотя, кто вот знает, как сказали бы в Чехии, стоит такие выражения припасти хотя бы на тот случай, простите за тавтологию, если придет к вам в гости дядюшка Случай – pro strýčka Příhodu– «для дядюшки случая» - так вот и говорят.

To si piš
Ну, если мы завели речь о пользе некоторых выражений, то вот вам одно, которое, в принципе, порой можно употребить в жизни обыденной. Звучит оно как domácí přítel– «домашний друг» - в дословном переводе, или же, как может показаться на первый взгляд – друг семьи. Но если и так, то, скорее, это будет в весьма ироничном смысле, поскольку этим выражением называют любовника.

Вообще, в чешском языке есть очень много забавных для русского сознания выражений. Например, одно из них мне особенно нравится. Если вы хотите кого-то в чем-то убедить, то по-русски вы скажете: «можешь даже не сомневаться» или «будь уверен». А по-чешски это бы звучало: to si piš– «запиши это». Видимо, на тот случай, когда что-то окажется именно так, как человеку и говорилось, чтобы он посмотрел на записанное и сказал – мол, да, ты был прав.

Je zima jako v psí boudě
Кстати, я вот все вспоминала, когда блеск чего-то уж очень сильно бьет в глаз, как у нас говорят по-русски? Мне кажется, что самым блестящим в данном случае является золото. А вот в чешском языке есть кое-что поярче золотишка… Вы ни за что не поверите, что же это такое. Blýskat se jako psí kulky– «блестеть как собачьи шарики», ну, тут уж вы сами догадываетесь о каких шарах идет речь. Вот такое открытие. Так что вскоре, видно, лампочки Ильича заменит собачий первичный половой признак…

Ну, и если уж мы о собаках, то, если в Чехии холодно, то в этом не обвиняют всех на свете собак, а уточняют, что самая низкая температура, как правило, бывает в собачьей конуре: je zima jako v psí boudě– «холод, как в собачьей будке», - констатируют чехи.

Ну, на этом я вас и оставляю до следующего раза наблюдать свечение волшебных шаров!