«Молодой живот – mlady zivot»

r_2100x1400_radio_praha.png

Здравствуйте. В эфире очередная программа о секретах чешского языка. В студии Либор Кукал и Елена Патлатия.

Елена: – Добрый день, дорогие друзья!

Либор: – Кстати, Лена, я тебя вот о чем хотел спросить? Ты знаешь, кто такой Бедржих Энгельс?

Е.: – Неужели чешские историки нашла брата Фридриха Энгельса? Надо срочно почитать утренние газеты.

Л.: – Лена, Бедржих – это и есть Фридрих. Просто в Чехии очень часто переводят и уже знакомые имена. По-немецки Фридрих, а по-чешски Бедржих. Сегодня мы как раз и поговорим о тех случаях, когда человек слышит казалось бы знакомое ему слово, а оно имеет совсем обратное значение. Или, наоборот, слово сложное, а означает какую-нибудь вещь, знакомую с детства.

Е.: – Начинай, Либор, быстрее. Мне не терпится послушать твои интересные истории.

Л.: Я вчера весь вечер отпаивал чаем свою подругу из Нижнего Новгорода Ларису. Она только три дня в Чехии, уже нашла работу и теперь занимается поисками будущего мужа. Так вот ее чуть не изнасиловали!

Е.: Кошмар какой!

Л.: Не перебивай меня. Представляешь, она в России учила английский язык. Вчера пришла в кафе. Ну, и еще не зная чешского полностью, начала заказывать. Вспомнила, что хочу – это chci. А вот как чай, забыла. Поэтому официанту сказала «Chci tea». Хочу сказала по-чешски, а чай (tea) по-английски. Официант попался какой-то из деревни, английского не понимает совсем. Вот ему и послышалось «Chci te». А это означает – «Я хочу тебя!» После реакции официанта, Лариса убегала из кафе вся в слезах, а официант и сейчас, наверное, не может понять, почему сначала хотела, а потом перехотела.

Е.: Либор, какие-то тебе несчастные девушки попадаются на пути. Знаешь, я вчера ночью долго не могла уснуть…

Л.: Бессонница замучила?

Е.: Да нет. Вспоминала какую-нибудь интересную историю из своей жизни. Слушай. Моя подруга из Минска приезжала на три дня в Прагу. А у нее дома ребенок совсем маленький. Болеет часто, они с мужем только и делают, что водят дочку к врачам. У нее что-то с животиком. Так подруга купила тут сразу десять номеров журнала «Молодой живот». Хотела отдать дома переводчикам, чтобы те нашли советы врачей, как лечить животики детям. Купила, а мне сказала только по телефону. Пришлось ее расстроить. По-чешски ведь живот вовсе не живот, а жизнь. А то, что в русском – живот, по чешски bricho.

Л.: Перед тем, как мы повторим новые слова и попрощаемся со слушателями, я дам тебе, Лена, еще один совет. Когда у тебя звонит телефон, не кричи в трубку «Алло». Люди на том конце провода пугаются. Говори «Просим». Так в Чехии принято.

Е.: Я ведь никого ни о чем не прошу…

Л.: Просим – это «Пожалуйста». Ну, а если использовать это слово в русском значении, то мы просим всех слушателей взять ручки и записать новые чешские слова из сегодняшней передачи.

Caj

Chci

Zivot

Bricho

Mlady

Prosim

И, самое главное слово, Na shledanou, то есть До свидания. До встречи ровно через неделю.

Здесь Вы можете послушать лекцию чешского языка:

Авторы: Либор Кукал , Елена Патлатия
аудио