Не подносите салфетку ко рту

Nebrat si ubrousek před ústa (Фото: stock.XCHNG, Alessandro Paiva)

Вот друзья, стоит мне хоть раз не появиться, как у меня ощущение, что вы уже, по-простому говоря, распоясались. Как говорится – кот из дома, мыши в пляс. Ну, ничего!

Dávat si pozor na ústa (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага)
Теперь я на своем законном месте, и, как обычно по понедельникам, примусь за вас с утроенной силой. Как говорят чехи, při troše štěstí– «при капельке счастья», или же, по-нашему – если вам повезет, то я буду не слишком напориста.

Если вы немножко напряжете свою память, то, наверняка, припомните, что на прошлом нашем занятии мы вели речь о ртах. Так вот, надеюсь, что вы ушли с нашего занятия с полным саквояжем знаний, а не утерли рот. Не удивляйтесь, обычно utřít ústa, то есть «утирают рот» в Чехии, когда уходят ни с чем.

В том, что слово не воробей, наверняка, каждый из вас смог убедиться хотя бы раз в жизни. Именно из этих соображений чехи придумали выражение dávat si pozor na ústa– «следить за ртом». Вообще, конечно, если не знать, о чем речь, то слежение за ртом может показаться процедурой, мягко говоря, странной. Но еще более странной может показаться следующая процедура: viset na ústech– «висеть на рту». Так делают те, кто очень внимательно слушает говорящего. Конечно, если представить себе такую картину дословно, то можно обсмеяться. Вообще мне кажется, что это деятельность из разряда «пожирать глазами».

Nebrat si ubrousek před ústa (Фото: Alessandro Paiva, stock.XCHNG)
А вот если чех решает заявить о чем-то в полный голос и изо всех сил, то и тут он использует свой рот по полной программе: říkat na plná ústa– «говорить в полный рот». Вот так и никак иначе! В таких же случаях, когда ведется речь по-простому и без обиняков, в Чехии считается, что не стоит подносить даже салфетку к губам: nebrat si ubrousek před ústa– «не подносить салфетку ко рту».

Кстати, вот у нас считается, что какая-либо притча или вообще история передается из уст в уста. У чехов и тут по-другому. Они полагают, что притча сама ходит от рта ко рту: jít od úst k ústům– «идти ото рта ко рту». Интересно, какова же цель подобного путешествия?

Между прочим, роль голоса уже не в первый раз, как мы могли заметить, передается рту. Например, если кто-то с кем-то что-то сказал в один голос, то чехи полагают, что это неспроста, и на самом-то деле это было сказано одним ртом – jedněmi ústy.

Ну, пожалуй, хватит на сегодня о ртах, а то я уже заговариваться скоро начну – говорю ртом, о ртах, со ртами…

Nemá na růžích ustláno (Фото: Aleksandra P., stock.XCHNG)
Вот ведь нелегкая жизнь! Кстати, в Чехии считается, что у того, у кого жизнь нелегкая, нелегка она потому, что ему не постелено на розах: nemá na růžích ustláno– «ему не постелено на розах». Признаться, я не очень уверена в том, что на розах спать приятно. Это же как на сырой траве получается.

Итак, оставляю я вас в раздумьях о снах и розах до следующего нашего занятия. Если мудрые мысли придут вам в голову, поделитесь же ими и со мной!