«Нестле» и «Данон»

0:00
/
0:00

В. Здравствуйте, дорогие любители чешского языка! У микрофона Вера Лапшёва и Георгий Герцовский.

Г. Здравствуйте! Ну что? «Давайте говорить по-чешски»?

В. Давайте! Для начала нужно научить наших слушателей здороваться по-чешски.

Г. Ну это просто. Dobrý den.Вообще я считаю, что чешский язык очень простой для русскоговорящих.

В. Да? А вот, например, до свидания – хоть и можно ассоциативно запомнить, но всё-таки не очень просто – na shledanou. На тему этого слова, кстати, есть дивная история. Представители некогда советской азиатской республики купили в Чехии санаторий, и чтобы всё было хорошо присмотрено поставили управлять им кого-то из своих. А он, как назло, никак не мог запомнить, как правильно по-чешски прощаться с клиентами. А это, как вы понимаете, нехорошо для бизнеса. Тогда один из его приятелей решил помочь и говорит: «Всё просто – «Нестле» знаешь?». Тот отвечает: «Знаю». «А «Данон» знаешь?». «Ну да». «Так и говори «Нестле», «Данон». И представляете – сработало.

Г. Я тоже вспомнил одну историю. Один мой приятель, в первый раз приехав сюда и практически совсем не зная чешского, решил продлить свою туристическую визу и явился в полицию по делам иностранцев. Изложив, видимо, по бумажке суть своей просьбы он подал паспорт госпоже в окошечке. Та оказалась немногословной и неулыбчивой, что, кстати, редкость. Внимательно изучив его документ, она отдала паспорт и изрекла: «Proč!».Приятель решил, что всё плохо, а на самом деле она просто спросила его «Почему?».

В. Вот, а ты говоришь, что чешский язык это просто! Слов похожих на русские очень много, но они могут означать совсем иные вещи. Например, если вам сказали, что у вас красный живот, не надо впадать в панику, отряхиваться или бежать к доктору. Вам сделали комплимент, сказав, что вы хорошо живете. Потому что krásný– это по-чешски красивый, а život– это жизнь!

Г. Да и ни в коем случае в Чехии не называйте жену вашего сына – моя невестка, потому что здесь nevěstka– это проститутка.

В. И с питомцами тоже поосторожней. Одна дама ещё в советские времена отрекомендовала приехавшего в Россию на учёбу молодого чеха, как своего нового питомца. Случился небольшой международный скандал. Ведь по-чешски pitomec - это болван.

Г. Но кроме оскорбительно-обидных есть ещё и забавные примеры одинаково звучащих слов. Знаете как по-чешски осадки? Srážky! Srážky v podobě sněhu - осадки в виде снега.

В. Слушай, скоро рождественские каникулы, и мы должны предупредить туристов, собирающихся в Чехию. Ни в коме случае не связывайтесь с подводниками! Потому что здесь это отнюдь не героические парни. По-чешки podvodník - мошенник, обманщик и жулик.

Г. А в подарок своим дамам отсюда вы можете привезти вонявки. Не подумайте плохого: voňavka– это духи. И на этом позвольте откланяться. Как говорится Нестле, данон!

В. Надеюсь, наш сегодняшний урок чешского доставил вам удовольствие. Любите Чехию, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами!

ключевое слово:
аудио