Обуздайте язык!

Фото: Барбора Кментова, Чешское радио - Радио Прага
0:00
/
0:00

Как говорится, в понедельник Савка мельник. А сегодня как раз понедельник. Ну, если кто-то из вас хочет побывать Савкой, то это не возбраняется, а если вдруг вы хотите изучать чешский язык, то добро пожаловать на наш урок! Признаться, за неделю я по вам порядком соскучилась, поэтому надеюсь, что и вы по мне тоже. Хоть и бываю я, порой, строга, но, согласитесь, и справедлива.

Dostaneš něco hned,  a něco až budeš utíkat  (Фото: Штепанка Будкова,  Чешское радио - Радио Прага)
Сегодня с утра встретилось мне замечательное выражение. Современная на вид мама говорила мальчику подросткового возраста: dostaneš něco hned, a něco až budeš utíkat, что в дословном переводе означает: «ты у меня кое-что получишь сейчас, а кое-что, когда будешь убегать». По-нашему говоря: догоню и еще надаю. Эта сцена была бы драматичной, полной насилия и звонков в социальную службу, если бы оба действующих персонажа при этом не смеялись.

Недавно я задумалась, можно сказать, на философскую тему. А все потому, что попалось мне вполне простое, на первый взгляд, чешское выражение: hořký jako utrejch– «горький как мышьяк». Честно говоря, мышьяка я не пробовала, а думаю, что если кто его и отведал, то нам он об этом уже не расскажет. И тогда я задумалась, а что-то в русском языке является символом горечи? Вспомнилось мне выражение: горький как перец. Но позвольте, перец-то вовсе не горький! Он жгучий! Вроде как еще бывает горькая полынь или желчь. Не приходят ли вам на ум еще какие-нибудь горькости?

Знаете, бывают такие люди, которые все время осторожничают. Конечно, здоровая осторожность необходима, но чрезмерная бывает просто невыносима. Вот для таких людей чехи и придумали выражение: hlavu ti neutrhne– «голову тебе это не оторвет». Мне кажется, что часто именно это хотят слышать такие вот всего опасающиеся люди, прежде чем сделают какой-либо шаг.

Фото: Кристина Макова,  Чешское радио - Радио Прага
Вообще, уже в который раз я поражаюсь святотатственному чешскому юмору. На этот раз чехи придумали выражение для тихонь и недотеп: jako svatý Utřinos, что в дословном переводе звучит: «как святой сопляк». Ну, и как вам это нравится?

Честно говоря, хочется, чтобы поскорее уже наступили теплые деньки. И даже, если, порой, они будут жаркие, по мне это всяко лучше, чем зима, мороз, снег и ветер. Хотя некоторые люди переносят жару ну очень плохо. Часто в такие периоды они ощущают себя сваренными, о чем и заявляют: jsem jako uvařený– «я как будто сваренный».

Кстати, не так давно мы с вами говорили о том, что слово – не воробей. А вот я и нашла в помощь тем, у кого язык за зубами самостоятельно не удерживается, вспомогательное средство. Držet jazyk na uzdě– «держать язык на узде» - вот так поступают чехи, если уж естественная преграда в виде зубов не помогает. Более того, я хочу отметить, что некоторым индивидам жизненно необходимо воспользоваться таким средством.

На этом я оставляю вас перебирать в голове список потенциальных личностей из тех, кому пригодилось бы накинуть на язык узду!