Про зеленого Антона
Вот и пришел очередной счастливый момент – момент нашей встречи на уроке чешского языка. Неужели сей факт может быть подвергнут сомнению? Безусловно – не может! По этому поводу все мы должны начать активно и, главное, громко радоваться.
А вообще, если мы заговорили о стенах, то, согласитесь, приятно быть рядом с человеком, с которым чувствуешь себя как за каменной стеной. Поэтому чехи даже выдумали специально выражение, обозначающее род занятий таких вот людей: dělat zeď– «делать стену». Это означает, что человек кого-то прикрывает, или, как сказали бы в криминальном мире – «стоит на шухере». Представьте себе, выходит такой человек рано утром из дому на работу и говорит: «Ну, что, пошел я делать стену».
Как у нас уже была возможность убедиться, чехи – непревзойденные мастера в том, что касается маскировки непотребных действий. Вот посмотрите сами: brát druhou o zem a třetí o zeď– «получить второй об землю, а третий о стену». Как вы думаете, что бы это могло значить? На самом деле, все действительно непросто. Это выражение означает отлететь от удара. В этом случае первый – это удар, от которого отлетаешь так, что второй удар получаешь уже об землю, а третий – о стену. То есть, первый был очень сильным ударом, иными словами.
Кстати, силу удара чехи могут обозначить и еще одним занятным выражением – až se hory zelenají– «так, что горы зеленели», - скажут они.Ну, и если уж мы заговорили о зеленом цвете, то и тут в чешском языке есть, где разгуляться. Например, в Чехии существует особая категория музыкальных произведений, которая называется věčně zelené písně– «вечнозеленые песни». Несмотря на то, что представить это нелегко, я помогу вам. Вечнозелеными называются песни, как можно догадаться, нестареющие, то есть, стопроцентные хиты всех времен.
А еще у местного населения есть больше преимущество перед другими народами – драгоценное вещество, именуемое «зеленым золотом» - zelené zlato. Да, - подумаете вы, - не зря тут алхимики провели столько времени. А вот и нет. К металлу это вещество не имеет совершенно никакого отношения. Зато по своему качеству и пользе для Чехии оно и правда на вес золота? Догадались, что это? Это хмель!
Ну, а в заключение, есть тут одно выражение, которое чехи придумали специально для нашего коллеги Антона Каймакова. Оно так и звучит: zelený anton. В переводе на русский оно, однако, звучит уже не так красиво: «черный воронок», то есть автомобиль для увоза арестованных. Да простит нас наш Антон.Ну, а на этой оптимистичной ноте мы и заканчиваем наш сегодняшний урок.