Венчание псов

Фото: Хелена Полакова
0:00
/
0:00

Здравствуйте! В эфире программа «Давайте говорить по-чешски», причём действительно по-чешски. А-то, многие наши соотечественники, которые уже чуточку знают чешский, начинают переделывать русские слова на местный манер и, надо сказать, порой действительно получается правильно, но порой можно попасть в смешные ситуации. Например, один мой знакомый хотел прикурить, и спросил у проходящего мимо чеха: «У вас есть ohon?».

Георгий: Представляю себе, как удивился прохожий, ведь твой знакомый спросил, есть ли у того чеха хвост, потому что ohon с чешского переводится хвост. А вот огонь по-чешски будет oheň. А ещё, дорогие друзья, не стоит обижаться, когда чехи вам говорят, что выпроводят вас. Поверьте, в чешском языке в этих словах нет ничего обидного, vyprovodím vásв переводе значит – провожу вас.

Вера: А ты знаешь, что такое по-чешски venčit psa?

Георгий: Ну, венчать пса, в смысле…. Ну скажем так, водить его жениться.

Вера: Ты не поверишь, но по твоей логике чешские пёсики любвеобильны, как кролики. Хозяева водят их venčitаж по нескольку раз в день. Дорогие слушатели, никаких загадок природы, просто venčit psaзначит – прогуливать.

Георгий: Сейчас в разгаре туристический сезон, и, возможно, кто-то из наших слушателей собирается приехать в Чехию. Друзья мои, вероятно кое-где на банкомате или на дверях туалета вы увидите табличку с надписью «mimo provoz». Это не значит, что здесь что-то провозят мимо. Чешское выражение «mimo provoz»означает «не работает».

Вера: Недавно одни мои приятели искали рекламные площади, чтобы разместить баннеры с предложением своих услуг. И будучи уверенными в своём знании чешского, самостоятельно отправились в одно из местных рекламных агенств. Надо сказать, визит произвёл на них сильное впечатление. Они пришли потом ко мне совершенно ошарашенные: «Эти чехи уж слишком креативные, предлагают разместить рекламу на плоту! Так мало этого, на этом плоту ещё и розы!“ Я позвонила в продвинутое рекламное агентство, выяснилось, что им сказали: «Nabízená plocha se nachází v rozích plotů».

Георгий: Что не имеет ничего общего ни с плотом, ни с розами. О том, что plotпереводится с чешского – забор, мы уже рассказывали в одной из наших передач, а вот v rozíchзначит – в углах, а не в розах. Так что, фраза «Nabízená plocha se nachází v rozích plotů»переводится – «Предложенные рекламные площади находятся на углах забора».

Вера: Ну, да. Как рекламист, могу сказать, что это довольный обычный вариант размещения, ничего суперкреативного. И надо добавить, что розы по-чешски – růže. А один знакомый мальчик во время просмотра какого-то чешского фильма озадачил свою маму вопросом: «Мам, а как вход в подземелье может быть с крыши?». Та уже начала фантазировать, как такое инженерное чудо могло произойти, а потом всё-таки решила выяснить, почему вопрос-то возник.

Георгий: И что оказалось?

Вера: Оказалось, кто-то по ходу фильма сказал, что покажет vchod do tajné podzemní skrýše.

Георгий: Дорогие слушатели, skrýšeв чешском языке не имеет ничего общего с крышей, потому что skrýš– это тайник или укрытие. Так что, герой фильма обещал показать вход в тайное подземное укрытие.

Вера: Друзья мои, любите и учите чешский язык, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами.

ключевое слово:
аудио