Mилан Кундера возвращается в родное Брно

Фото: Ministerstvo kultury ČR

Один из наиболее интересных и читаемых чешских писателей рубежа XX—XXI вв. Милан Кундера вместе со своей женой Верой принял решение подарить свое обширное парижское собрание Моравской библиотеке родного города Брно. Это стало для многих поклонников его творчества сногсшибательной новостью — ведь эмигрировавший в 1975 году автор «Шутки», «Вальса на прощание» и «Невыносимой легкости бытия» не жаловал чешских издателей, которым годами приходится добиваться прав на перевод его книг. Кундера, принявший французское гражданство, был известен отстраненным отношением к родине не только до «бархатной», но и после нее, да и стать владельцем чешского паспорта, который он получил лишь в прошлом году, явно не торопился. Поэтому надеяться на передачу писательского архива Чехии было сложно.

Томаш Кубичек,  фото: Вацлав Рихтер

В 1975 году писатель переехал во Францию, продолжая еще некоторое время писать по-чешски. Последним, написанным на чешском, станет седьмой роман «Бессмертие» - автор вносил в него изменения, когда роман уже переводили на другие языки. Все последующие произведения написаны им уже на французском. Однако литератор не дает согласия на их перевод на чешский, аргументируя тем, что «видеть, как меня чужими руками переводят на родной язык, кажется мне извращением».

Министр культуры Чехии Любомир Заоралек назвал передачу библиотеки «выдающимся культурным событием». «Дар является не только обращением Кундеры к чешским читателям, но и комментарием писателя, имеющим непосредственное отношение к Брно, где он родился», — убежден директор Moравской областной библиотеки Toмаш Кубичек, долгое время сотрудничающий с знаменитым автором, который ведет замкнутый образ жизни.

— Это результат многолетнего сотрудничества и дружеских связей Моравской областной библиотеки с Миланом Кундерой и его женой Верой. Уже в прошлом году мы вместе с ними подготовили выставку, посвященную романам и эссе писателя, причем выставка была представлена не только в Чехии, но и на Лейпцигской книжной ярмарке . В период прохождения выставки в свет вышла публикация Milan Kundera v překladech («Милан Кундера в переводах»). Примерно в то же самое время мы обсуждали возможность перемещения библиотеки к нам, а месяца три-четыре назад начали подготовку юридических документов для осуществления этого плана, - рассказал в интервью Radio Prague Intеrnational директор Moравской областной билиотеки (Moravská zemská knihovna).

Уловить различия в восприятии его творчества читателями разных стран

Фото: Václav Richter

— Что именно содержит эта парижская библиотека? Какая часть может представлять наибольший интерес для исследователей его творчества?

— Это достаточно обширное собрание книг Кундеры, выходивших во всем мире. Если говорить о переводах его сочинений, нам известно о четырех тысячах изданий, которые вышли на более чем сорока четырех языках мира, и большая часть этой коллекции будет перевезена в Моравскую областную библиотеку. С исследовательской точки зрения, наиболее интересной и используемой частью всего собрания является то, что сам писатель назвал архивом. В архив входят книжные вырезки, статьи, в том числе критические, на романы и эссе Кундеры, собранные и систематизированные его издателями на протяжении многих лет. Чешские и зарубежные исследователи его творчества смогут на их основе писать о рецепции его произведений в разных культурах, сравнивать нюансы этого восприятии в разных странах. Будучи автором произведений, получивших всемирное признание, он как нельзя лучше подходит для такой роли, чтобы уловить общность и различия в отклике на его творчество читателей разных стран.

— Согласно информации, озвученной на прошлой неделе, библиотека с архивом будет перевезена из Парижа в Брно уже осенью текущего года?

— Передача библиотеки с архивом действительно должна состояться уже нынешней осенью, если этому, конечно, не помешает текущая эпидемиологическая ситуация. Если помех не возникнет, то до зимы все переданные писателем книги и материалы уже будут находиться под крышей нашей Моравской библиотеки.

Доступ к парижскому собранию откроется в конце 2021 года

Фото: Millenium187,  CC BY-SA 3.0

Для начала библиотекарям известного моравского хранилища придется заняться составлением списка полученной литературы.

Когда поклонники творчества Кундеры смогут ознакомиться с новыми материалами?

— Список просто необходим, так как до сих пор этим никто не занимался. Мы договорились с Кундерой, что нам потребуется на это четыре месяца. Это может помочь обрисовать всем непосвященным, с каким огромным объемом литературы мы будем иметь дело. Затем последует каталогизация, описание книг и других материалов, чтобы упростить удаленный доступ к ним. Одновременно мы приступим к переводу архивной части переданной нам библиотеки в цифровой формат. Если все пойдет по плану, то в конце 2021 года все желающие смогут получить доступ ко всему собранию. Что касается самих книг, то они, как мы надеемся, будут доступны еще до лета следующего года.

Как сообщил директор библиотеки, архивная часть парижской библиотеки также будет доступна самым широким читательским кругам. Как сам писатель прокомментировал передачу собрания брно?

— Милан Кундера, в соответствии со своей манерой, комментировал это с некоторой иронией: «Книги являются достоянием библиотеки, поэтому я тебе их передаю». Однако все это можно при наличии желания прочитать иначе — посредством этого дара Кундера фактически возвращается в свой родной город. Егo библиотекой смогут воспользоваться там, где писатель родился — к слову, Моравская библиотека расположена на границе центра города и района Кралово Поле. Именно в Брно-Кралово Поле и находился родной его дом. То есть, все это можно воспринимать как возвращение Кундеры к своим корням.

ключевое слово:
аудио