Общественно утомленный

Společensky unavená (Фото: Архив Чешского радио - Радио Прага)

Если вы уверены, что вы оказались в нужное время в правильном месте, то вы не ошиблись, а потому располагайтесь поудобнее – вы на нашем уроке чешского языка! Чего зря кокетничать – если вы не греетесь на солнышке под ласковый шелест моря, лучшего места вам не найти.

Společensky unavená  (Фото: Архив Чешского радио - Радио Прага)
А если вы устали от общества, то мы поможем вам прийти в себя. Кстати, в чешском языке существует даже такое выражение: společensky unavený– «общественно утомленный».

Правда, значение у него несколько иное, чем, если бы человек действительно устал от общества. Это выражение означает, что индивид просто пьян. Так что, получается, что мы тут, своего рода вытрезвитель.

Вот теперь нам всем весело, и можно продолжать в том же духе. Если уж мы решили, что на сегодня мы интеллектуальный вытрезвитель, то и методы у нас будут соответствующие. Никого мы тут не будем драть, как сидорову козу, или, как говорят в Чехии, zřezat jako koně– «избивать как коня». Мы будем тихи и деликатны, как пена морская. Вам не кажется, что я очень красиво выразилась? А все потому, что я живу в Чехии, и набралась таких великолепных фраз именно здесь. Je zticha jako pěna– «он тих как пена», скажут здесь про бережно хранящего тишину человека.

Зато, если человек ходит как в воду опущенный, его здесь сравнивают с измученным офицером: být ztrápený jako oficír– «он измученный как офицер». Вот ведь какие чехи пацифисты!

Фото: artur84,  Free Digital Photos
Я вот думаю, откуда здесь столько прекрасных выражений? Может быть, благодаря огромному количеству сохранившихся старинных зданий, которых не коснулся зуб времени? Ходят, бродят люди по улицам, и сама их речь приобретает вот такие витиеватые обороты. Например, тот же «зуб времени» – zub času. Так говорят именно в Чехии про разрушительное воздействие времени. По-моему, очень красиво!

Хотя, иногда даешься диву изобретательности чешского языка. Может, порой, было бы и неплохо, чтобы зуб времени что-нибудь подкуснул. Например, что-нибудь из такой оперы: práskni oko nebo zub– «тресни глаз или зуб», - скажут в Чехии, когда что-то должно произойти или быть сделано во что бы то ни стало.

Кстати, если уж речь зашла о зубах, то с чехами надо держать ухо востро. Вот такой вот парадокс. Некоторые представители народа, обладают, к примеру, весьма небезопасными зубами: mít vzteklý zub– «иметь бешеный зуб», - говорят в Чехии про вспыльчивых людей. А если человек здесь на кого-то сердится, то говорят, что он имеет того другого в зубах: má v zubech– «он имеет в зубах».

На этом и сказке конец. Но, на самом деле, не конец, а только начало, потому что в следующий раз мы развернемся тут на зубную тему. Так что – готовьтесь!